Dialetto Siciliano |
Traduzione in Italiano |
Significato o occasione |
|
|
|
L’Angilu vardianu
Jè mi curcu ‘nna stu lettu
Cu Gesuzzu ‘nta lu pettu
Lu corpu rormi e l’arma vigghia cala l’Angilu e ti pigghia.
|
L’Angelo guardiano
Io mi corico in questo letto con Gesù nel petto. Il corpo dorme e
l’anima veglia scende l’Angelo e ti prende (in custodia) |
Era una ninna nanna che cantavano le nostre mamme la sera quando ci
accompagnavano a letto. Io avevo un po’ paura perché credevo che
l’Angelo mi portasse via, poi mia mamma mi spiegò che l’Angelo mi
custodiva invece portava via i bambini che morivano. |
Bo, bo e bo
Ora veni lu Patri tò
e ti porta la siminzina, la rosamarina e lu basilicò
e ti porta pani e pisci e lu figghiu s'addumisci.
E si lu figghìu u’nvoli durmiri, naticateddri av’araviri. |
Bo, bo e bo
Ora viene il Papà tuo e ti porta la semenzina, il rosmarino e il
basilico e ti porta pane e pesci e il figlio s’addormenta. E se il
figlio non vuole dormire nelle natiche botte avrà. |
Una ninna nanna per i bambini più piccoli a cui le mamme,
cantandola tenendoli in braccio, danno piccoli colpi nel sederino. |
Chiovi, Chiovi
Chovi, Chiovi, pasta cu li fasoli e la zita si marita cu la vesta di
sita |
Piove, Piove
Piove, Piove, pasta con i fagioli e la fidanzata si sposa con il
vestito di seta |
Questa i bambini la cantavano quando pioveva perché era un’occasione
per festeggiare (data la rarità) |
Dumani è duminica
Dumani è duminica ci
tagghiamu a testa a Minica.Minica u’n c’è ci la tagghiamu a lu re.
Lu re è malatu ci la tagghiamu a lu surdatu. Lu surdatu è a la
guerra e va duna lu culu ‘nterra. ‘Nterra ci fa mali e va duna lu
culu a mari. |
Domani è domenica
Domani è domenica ci tagliamo la testa a Domenica. Domenica non c’è
la tagliamo al re. Il re è malato la tagliamo al soldato, il soldato
e in guerra e sbatte il culo per terra. A terra fa male e lo sbatte
a mare. |
Questa filastrocca si cantava, da bambini dandosi la mano e formando
un girotondo, alla fine ci si sedeva tutti per terra all’unisono. |
|
|
|
Giuvanni cacaranni
Giuvanni cacaranni jetta un piritu e fa quattr’anni e li fa a dui a
dui e Giuvanni si ‘nni fui
|
Giovanni Cagone
Giovanni cagone getta una scorreggia e compie quattro anni e li
compie a due a due e Giovanni se ne scappa
|
Nell’occasione che un bambino facesse una scorreggia gli si cantava
questa filastrocca per farlo andare un po’ distante e non sentire
l’eventuale puzza |
Manu Moddra
Manu modda, manu modda,
lu Signuri ti l'arrimodda cu lu pani e cu lu vìnu viva viva San
Martinu |
Mano molle
Mano molle, mano molle il Signore te l’ammolla con il pane e con il
vino viva viva San Martino |
Per tradizione siciliana, per S. Martino, i proprietari terrieri
distribuivano del pane caldo e condito, ai braccianti. A emulazione
di San Martino che diede un pezzo, al povero, il suo mantello per
ripararsi dal freddo. |
Peppi Nappa
Peppi Nappa munci la vacca, tenila forti chi ti scappa. E ti
scappa nmezzu lu chianu
Peppi Nappa lu ruffianu |
Peppe Nappa
Peppe Nappa mungi la vacca, tienila forte che ti scappa. E ti scappa
in mezzo la piazza Peppe Nappa il ruffiano. |
Peppe Nappa è la maschera siciliana per antonomasia e a cui si
appioppa qualsiasi colpa. |
Rosa patosa
Rosa la patosa fimmina di casa veni to maritu ti pizzica e ti
vasati jetta ‘n capu u lettu e ti sona u friscalettu |
Rosa l’appassionata (dal greco pàthos)
Rosa l’appassionata femmina di casa / viene tuo marito e ti
pizzica e ti bacia / ti butta sul letto / e ti suona il fischietto |
In Rosa patosa i riferimenti sessuali erano più che un semplice
riferimento, ed erano anche il motivo per cui noi ragazzi stavamo
attenti a non cantarla davanti ai “grandi” che, se avessero sentito,
ci avrebbero rimproverati. |
Safina
Safina, Safina un chilu di tria fina, picca è picca è natranticchia
ni vogghiu jè masinnò masinnò cu sò figghia u’n ci jocu chiù
|
Safina
Safina, Safina un chilo di spaghetti, sono pochi sono pochi ne
voglio ancora un po’, altrimenti altrimenti con sua figlia non gioco
più |
Con questa filastrocca si provocavano le signore, per ottenere
qualche merendina, in cambio di far partecipare i loro figli ai
giochi dei bambini, in quanto soli, non avendo fratelli o sorelle
con cui giocare. |
Orazione a Santu Vitu
Santu Vitu di Mazara cu lu vrazzu n’arripara e lu populu divotu Diu
ni scanza di terremotu e lu populu dilettu Diu ni scanza d’ogni
‘nfettu Vi priamu cu cori piu Diu ni scanza di ogni castiu Tutti a
Vui facemu festa Tutti a vui facemu festa. |
Orazione a San Vito
San Vito di Mazara con il braccio ci ripara e il popolo devoto Dio
ci scanzi dal terremoto e il popolo diletto Dio ci scansi da
qualsiasi infezione Vi preghiamo con cuore pio Dio ci scansi da ogni
castigo Tutti a Voi facciamo festa Tutti a Voi facciamo festa. |
A San Vito protettore di Mazara questa orazione veniva recitata in
ogni occasione di pericolo |
Sutta lu lettu di la za Cicca
Sutta u lettu d’a za Cicca
c’è ‘na jatta sicca sicca
cu’ parra prima s’a va licca.
|
Sotto il letto della zia Francesca
Sotto il letto di zia Cicca / c’è una gatta magra magra / chi per
primo parlerà / la gatta leccherà |
Questa filastrocca invitava al silenzio anche perché il parlare
minacciava, a chi l’avesse rotto, sensazioni molto sgradevoli. |
Vicè, Vicè
Vicè, Vicè Vicè,
japi la porta e viri cu c'è,
c'è lu succi cu la cazzola e Vicenzu cu lu culu di fora. |
Vincenzo, Vincenzo
Vicè, Vicè Vicè,
(diminutivo)
apri la porta e vedi chi c’è, c’è il topo con la cazzuola e Vincenzo
con il culo scoperto. |
Era una filastrocca che serviva per canzonare i bambini che si
chiamavano Vincenzo. |
|
|
|