In questa pagina voglio
raccontare delle storie di vita quotidiana dell'ambiente "marinaro" mazarese, di cui sono a conoscenza, in
dialetto e con la traduzione letterale per far conoscere ai miei visitatori
la quotidianità, la fatica, i disagi, gli sforzi ed i sacrifici degli eroici pescatori di
Mazara del Vallo e delle loro famiglie. A chi le ha vissute potrebbero
risultare banali ma a chi non li conosce spero che gli si apra un mondo nuovo per
me affascinante e pieno di ricordi. Il linguaggio è il siciliano comune mazarese usato dai
pescatori pertanto troveremo, in essi, tanti termini marinareschi. Le storie
sono vere ed ambientate negli anni cinquanta e sessanta, nel periodo in cui
io vivevo a Mazara, e sono frutto di esperienze vissute e quotidianità. I nomi
dei personaggi, spesso veritieri, a volte sono inventati per evitare e
rispettare la privacy di qualche protagonista
che non vuole essere citato.
1ª Puntata |
PICCOLE STORIE A PUNTATE DI PESCATORI |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
A lu Purteddru aspittannu lu Papà |
Al Portello aspettando il Papà |
Allistèru di mangiari e sò matri ci rissi “Iti a la marina a viriri
si tò patri trasèru”. Giacuminu e ‘Ndria si ‘nfilaru na giacchetta e
scèru a la vota di la marina a ducentu passa di la sò casa. A li
novi di un sabatu sira li picciriddri iànu aspittari lu patri chi
vinìa d’ammari. La varca si chiamava “Lottatore” e avìa na
quinnicina di jorna chi mancava di lu portu, a ddri tempi iànu a
piscari a Lampirusa, a bordu c’eranu quattordici òmini e c’era puru
lu zu Cola, capupisca, lu patri di li ru picciriddri. Arrivàru a
la marina ma u’n c’era nuddru, lu ventu ri maestrali ciuciava e lu
friddu trasìa nall’ossa. Lu chiú ranni Giacuminu, chi avìa nov’anni,
taliá lu livanti e lu punenti e pò ci rissi a sò frati “amagghiri a
lu purteddru? cà un si virinu li varchi chi tràsinu” “amuní”
arrispunní lu fratuzzu chi avìa sett’anni e u’n vulìa essiri menu
curaggiusu di sò frati e accussí molu molu accuminciaru a caminari
a la vota di lu purteddru.
A
lu purteddru lu ventu scutulava l’arvuli, li maraggiati rossi
battianu a lu molu e li sbizziava tutti, n’lluntananza u’n si virìa
mancu na luci di varchi chi stavanu trasennu. Giacuminu ci retti la
manu a sò frati e ci rissi “assittamuni cá” facennuci signali a li
scaluna di la dogana. Li ru fratuzza s’assittàru unu allatu all’autru
beddri ‘ncugnati accussí sintìanu chiú picca friddu e cu lu
varvarozzu chi ci trimava. Doppu na ricina di minuti arrivá lu zu
Giuvanninu chi ci spiá “ma vuiatri chi ci faciti cá” “asspittamu me
patri” arrispunní Giacuminu “ma un miriti chi sotti di malutempu chi
si jccá? jtivinni a la casa picchí sicuramenti ritardànu” rispunní
lu zu Giuvanninu “e vabbé, me matri ni rissi, di aspittari fin’à
quannu trasìnu” rispunneru ‘nsemmula li ru picciriddri. Cacchi
minutu doppu arrivá lu zu Petru ci retti na taliàta senza parlari ma
li piccidriddri capèru chi puru a iddru ci parìa stranu chi stassìru
ddrà. Nuddru parlava chiú e tutti avìanu l’occhi chi taliàvanu ddru
mari timpistusu. Doppu cincu minuti lu zu petru vitti na luciddra n’luntananza
e ci rissi taliànnu li picciriddri “chissi iddri su, picchí la
Cassiopea av’à tràsiri chiú tardu”. Passá natru quartu rura e la
varca stava tràsennu, era propiu lu Lottatore. Li ru picciriddri
si taliàru rirennu.
Lu
zu Petru e lu magazzineri si pipararu acchiappari li cimi chi un
marinaru a puppa e n’autru a prua stavanu jccànnu cu lu puzzettu
versu lu molu davanti a la scala di li puvireddra, mentri Giacuminu
e ‘Ndria stavanu arrivannu di cursa. Vittiru sò patri a puppa cu la
sicaretta addrumata ‘mmucca e tutti cuntenti si ravanu li manu.
Appena attraccàru sò patri retti un sbiaccu e acchianá ‘ncapu lu
molu, parìa un aceddru, currí abbrazzari li ru picciriddri spiannuci
“chi vinistivu a fari cu stu malutempu” “la mamma ni lu rissi”
arrispunneru ‘nsemmula li ru picciriddri “tò matri!!!” rissi allura
sò patri comu pi ddiri chi putìa lassàri perderi cunsirirannu lu
tempu tintu.
Lu
patri scinní abbasciu a prua e doppu cacchi minutu acchianá cu na
cesta di pagghia ‘ntricciata china di robbi e na fodira di cuscinu
china di robbi lordi, li pruí a li picciriddri e ci rissi “jtivinni
a la casa accussí s’arrisetta”. Je vegnu doppu chi scinnèmu li
pisci. Li picciriddri sinni eru n’anticchia affastiriati picchí ci
piacìa viriri scinniri li pisci. Arrivàru a la casa e sò matri era
affacciata a la finestra e di luntanu ci ficiru signali chi lu patri
avianu trasutu. Acchianàru supra prueru la fodera a sò matri mentri
iddri sbacantavanu la cesta chi mezzu li robbi sò patri ci mittia lu
scatolami chi c’avanzava: buatti ri latti condensatu, ri tunnu e ri
carni. La mamma pó ci rissi “Jtivi a curcari chi dumani matina avìti
agghiri a la missa a li novi e j’ié giá mezzannotti”. Li picciriddri
si eru a curcari abbrazzati tutti cuntenti chi l’unnumani matina era
duminica e lu papá era a la casa.
|
Finirono di cenare e sua madre gli disse “Andate alla marina a
vedere se tuo padre sono entrati” Giacomino ed Andrea si infilarono
una giacca ed uscirono di casa diretti verso la marina a duecento
passi da casa loro.. Alle nove di un sabato sera i bambini andavano
ad aspettare il padre che ritornava dal mare (dalla pesca). La barca
si chiamava “Lottatore” e aveva una quindicina di giorni che mancava
dal porto, a quei tempi andavano a pescare a Lampedusa, a bordo
c’erano quattordici uomini e c’era anche lo zio Nicola, capopesca, il
padre dei due bambini. Arrivarono alla marina ma non c’era nessuno,
soffiava vento di maestrale ed il freddo entrava nelle ossa. Il
più grande Giacomino, che aveva nove anni, guardo a levante ed a
ponente e poi disse, rivolto al fratello, “andiamo al portello? Da
qua non si vedono le barche che entrano in porto” “andiamo” rispose
il fratellino che aveva sette anni e non voleva essere meno
coraggioso di suo fratello e cosí lungo il molo cominciarono a
camminare verso il portello. (Il portello era l’imboccatura del
porto canale ed era cosí chiamato perché lì sorgeva una porta quando
la cittá era murata).
Al
Portello il vento scuoteva gli alberi, le maraggiate grosse
sbattevano sul molo e li bagnava leggermente, in lontananza non si
vedeva neanche una luce di barche che stavano rientrando. Giacomino
prese per mano suo fratello e gli disse “sediamoci qua” indicando i
gradini della dogana. I due bambini si sedettero uno accanto
all’altro stretti stretti in modo da sentire meno freddo e con il
mento tremante. Dopo una decina di minuti arrivò lo zio Giovannino
che chiese ai bambini “ma voi cosa ci fate qua” aspettiamo mio
padre” rispose Giacomino “ma non vedete che grande mal tempo si è
buttato? Andate a casa perché sicuramente ritardano” rispose lo zio
Giovannino “ e va bene, mia madre ci ha detto, di aspettare fino a
quando sarebbero entrati” risposero insieme i due bambini. Qualche
minuto dopo arrivò lo zio Pietro che diede uno sguardo senza parlare
ma che i bambini capirono che anche a lui sembrava strana la loro
presenza lí. Nessuno parlava piú e tutti avevano lo sguardo rivolto
a quel mare tempestoso. Dopo cinque minuti lo zio Pietro vide una
lucina in lontananza e rivolto ai bambini disse “questi sono loro,
perché la Cassiopea deve entrare in porto piú tardi”. Passó un altro
quarto d’ora e la barca stava entrando in porto, era proprio il
Lottatore. I due bambini si guardarono sorridenti.
Lo
zio Pietro ed il magazziniere si preparavano ad afferrare le cime
(corde) che un marinaio a poppa ed uno a prua stavano tirando con il
bozzetto verso il molo davanti alla scala dei poverelli (vicino la
parrocchia di San Nicoló), nel frattempo Giacomino ed Andrea
stavano arrivando di corsa. Videro il loro padre a poppa con la
sigaretta accesa in bocca e felici si tenevano per mano. Appena
attraccarono il loro padre fece un salto e salí al volo sul molo,
sembrava un uccello, corse ad abbracciare i due bambini
chiedendogli “cosa siete venuti a fare con questo maltempo” “ la
mmamma ce l’ha detto” risposero insieme i due bambini “tua
madre!!!” disse allora il loro padre come per dire che poteva
lasciar perdere visto il tempo cattivo.
Il
padre scese sotto la prua (dove c’erano le cuccette) e dopo qualche
minuti risalí con una cesta di paglia intrecciata piena di vestiti e
una fodera di cuscino piena di vestiti sporchi, li porse ai bambini
dicendogli “andatevene a casa cosí tua madre si tranquillizza”. Io
verró dopo aver scaricato il pesce. I bambini se ne andarono un pó
infastiditi perché gli piaceva vedere lo sbarco dei pesci.
Arrivarono a casa e la loro madre stava affacciata alla finestra in
attesa e da lontano le fecero segno che il padre (e gli altri
naturalmente) erano rientrati. Salirono, porsero la fodera alla loro
mamma intanto loro svuotavano la cesta poiché in mezzo ai vestiti il
padre ci metteva lo scatolame che gli avanzava (poiché a bordo
cucinavano poco si portava tanto scatolame che veniva diviso in
parte uguali ai pescatori ed ognuno se lo gestiva): scatole di latte
condensato, di tonno e di carne. La mamma poi gli disse “andate a
letto che domani mattina dovete andare a messa alle nove ed è giá
mezzanotte”. I bambini andarono a letto abbracciandosi felici poiché
l’indomani mattina era domenica ed il papá era a casa con loro. |
2ª
Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Tra
mari e terra |
Tra
il mare e la terra |
S'aviànu
susutu a li quattru e pima di l’albura vuliànu essiri ‘n pisca.
Arrivaru a bordu e lu zu Micheli avìa giá asciugghiùtu li cimi,
pecciò acchianàru a bordu, addrumàru lu motori, straccàru la varca e
si misìru a la via.
La
varca era ‘ntuttu longa na uttina di metri, si chiamava “San Micheli”
avia n’arvulu sulu, a prua avia un vuccaportu dunni c’eranu li
rizzi, po c’era na mezza cabina cu la timunera e sutta lu motori 90
cavalli fiat, appressu c’era la puppa cu un miolu chi sirvia pi
salpari li rizzi.
Lu
cupaggiu eranu: lu zu Batassanu, chi facìa di capitanu e motorista,
lu zu Cicciu lu capupisca, lu zu Micheli marinaru e 'Ndria lu
picciottu.
Sciuti di lu portu misìru la prua a punenti e lu mari li facia
annacari. A 'Ndria giá c’acchianàvanu li patati fritti cu l’ova ch’avia
manciatu la sira prima. Cicciu spiá, allura, a Batassanu “ma chi si
sta jiccannu malutempu?” “no” arrisspunní Batassanu e chisti foru
tutti li palori che si ‘ntisiru ‘ncapu la varca finu a lu busciuni.
'Ndria ogni tantu jccava un corpu di lanzu a mari. Cicciu s’addrumava
ogni tantu na sicaretta e Micheli avìa sempi lu sicarru ‘mmucca.
A
l’albura Batassanu, passata la cisterna affunnata a mitá, rissi “ci
semu” e Cicciu e Micheli si misìru subbitu a la dritta e
accuminciàru a taliàri mari mari. 'Ndria continuava a lanzàrisi.
“O’ ndria, pigghia, lu mezzu marinaru” rissi lu zu Cicciu, allura
iddru si calà rintra lu vuccaportu, mentri Batassanu astutava lu
motori, pigghiá lu mezzu marinaru e lu puí a lu zu Cicciu chi
subbitu si misi ‘ncapu l’orru e ‘ncuccià li banniroli e pò jccà
narré lu mezzu marinaru chi 'ndria jccà arré rintra lu vuccaportu.
Cicciu e Batassanu accuminciàru a salpari di puppa, facennu scurriri
la cima supa lu miolu, mentri lu zu Micheli pigghiava na cascia e un
bigghiolu.
Nuddru pallava e si sintìa sulu lu ciatu pisanti di lu sforzu di
salpari e ora la varca era quasi ferma u’n s’annacava chiù comu prima
e parìa chi la rizza li tirassi ‘nfunnu, lu mari arrussiava e l’annacava
leggiu leggiu.
Dopu li bannilori, misiru li màzzari a bordu e araciu araciu
acchianavanu li sinairi, Cicciu davanti e Batassanu d’arrèra
salpavanu e quannu acchianàva un pisci ammagghiatu mittianu la
manata di ciàncu chi lu zu Micheli smagghiàva. 'Ndria stava prontu
chi ci puija li cosi chi putìanu serviri all’occasioni, un cuteddru,
lu coppu. Ogni tantu Cicciu ricìa “scòrfanu” e allura Batassanu
ripitìa “scòrfanu” e vulìa riri chi c’era un scòrfanu o n’atru pisci
chi pungìa e uno s’avìa a quartiari.
Tuttu ’oncorpu “lausta” ,vucià Cicciu, “ ‘ndria lu coppu “, si jccà
subbito pi acchiappari lu coppu e lu puì a Batassanu chi lu misi
sutta a la lausta chi acchianà comu ‘mbarsamata. Batassanu la
smagghià subbitu senza passalla a nuddru e la ji a mettiri abbasciu
dintra la carteddra cu la pagghia e ghij subbitu a ripigghiari lu sò
postu. Tirari, manata, coppu, “scorfanu” e si sichitiá accussì pi na
para d’uri. Smagghiaru tutti li pisci e jincheru na cascia di pisci
boni (trigghi, sarachi, na siccia, ucchiati, scorfani rossi ecc.) na
cascia di pisci chiù fracchi (scurfanicchi, sirrani, precchii, vopi,
minnuli), un bigghiolu di pisci mangiati e quattru lausti. Mentri 'Ndria
e lu zu Micheli sistimavanu li pisci abbasciu, Batassanu e Cicciu
accuminciaru a muddrari li rizzi arré a mari, cu lu motori a minimu,
a la vòta ri Marsala anticchia chiú a punenti. Appena allisteru,
Batassanu misi la prua a la vòta di lu Busciuni dunni araciu araciu
jiccaru la mazzara e si suggeru a na ricina ri metri di la costa.
Eranu si e no li novi u’n c’era n’ummira di chistiani. Scinneru a
parinterra a moddru, pigghiaru terra cu la cascia ri pisci di
secunna e lu bigghiolu di pisci mangiati. “Ora, na lu mentri chi
vuiatri iti a vinniri sti pisci, niatri priparamu la ghiòtta” rissi
Batassanu pigghiannusi lu bigghiolu, allura 'Ndria pigghià na pezza
si la misi ‘ntesta e di ‘ncapu ci misi la cascia ri pisci e s’abbiá
a caminari a la vòta di lu paisi ‘nsemmula a lu zu Micheli. “Pima
jemu a li Casi Parrini” rissi lu zu Micheli.
Arrivaru a lu postu e ‘n mezzu lu chianu ficiru na banniata e s’arricuggheru
dù fimmini. Una vosi na ricina di vopi e l’atra si pigghià quattru
scorfaneddri e quattru sirrani. Cu picca sordi si pigghiàru na
chilata e mezzu ri pisci frischi. “Amunì, ‘nfilamuni ‘n mezzu ssi
casi” rissi lu zu Micheli chi era di picca palori, comu tutti li
punintari, e chi si capiànu chiossà a signali chi a palori.
Na
fimmina, vistuta di nivuru, scì ri na casa antica e scurusa e li
chiamà “zu Micheli mi rassi du pisci chi fazzu mangiari li
picciriddri e ci rugnu du milinciani”, ci rettiru na decina di
minnuli e quattru vopi e si pigghiaru du belli milinciani tunni.
Appena s’alluntanaru, lu zu Micheli rissi “avi lu maritu mortu,
mischina”.
Doppu na para d’uri avianu arricugghiutu: seicentu liri, sei
milinciani, tri cucuzzi longhi, du mazza di tinnirumi e un muluni di
na siina di chila. Accussì 'Ndria chi spirava di iri a bordu chiù
leggiu s’attruvà a riturnari cu la cascia chiù pesanti di la juta.
Era quasi mezzjornu e lu suli scattiava. Arrivaru a la spiaggia e 'Ndria
si lavá cu l’acqua frisca r’ammari picchí era russu russu e tuttu
suratu. Batassanu e Cicciu àvianu cucinatu li pisci mangiati cu na
pignata nivura nivura misa ‘ncapu du cantuna e cu li ligna attruvati
spiaggia spiaggia. La ghiotta, fatta cu li pisci mangiati, era
pronta e si la mangiaru, na li camelli e aggiuccati na la rina,
càura càura.
Doppu mangiari, 'Ndria lavà li camelli, li pignati e li posati cu
l'acqua salata a mari, si cùggheru li só cosi, salparu li mazzari,
straccaru la varca e si misiru arrè a la via pi ghiri a tirari e
muddrari li rizzi. A la fini di la jurnata u'n si pùtianu lamintari
di la bona piscata, àvianu du casci di pisci boni, sei lausti e na
cascia di pisci di secunna. Traseru 'n portu e passata la malora
Batassanu taliá la statua di Santu Vitu e rissi "stijornu chi é la
só festa Santu Vituzzu ni vòsi aiutari" tutti l'atri si ficiru la
cruci senza parlari. |
Si
erano alzati alle quattro e prima che albeggiasse volevano essere
sul luogo di pesca. Arrivarono a bordo e lo zio Michele aveva già
slegato le cime(corde), perciò salirono a bordo, accesero il motore,
allontanarono dal molo la barca e si misero in navigazione.
La
barca era lunga circa otto metri, si chiamava “San Michele” aveva
soltanto un albero, a prua (o prora che è la parte anteriore della
barca opposta alla poppa che è la parte posteriore) c’era un
boccaporto con all’interno le reti, poi c’era un mezzo cabinato con
la timoniera in cui stava sotto il motore un 90 cavalli fiat,
successivamente c’era la poppa con il mozzo rotante che serviva per
tirar su le reti.
L’equipaggio erano: lo zio Baldassare, che faceva da capobarca e
motorista, lo zio Ciccio il capopesca, lo zio Michele marinaio ed
Andrea il mozzo.
Usciti dal porto si diressero verso ponente ed il mare li faceva
sobbalzare. Ad Andrea già veniva su la frittata di patate consumata
la sera precedente. Ciccio chiese, allora, a Baldassare “ma che sta
mettendosi a maltempo?” “no” rispose Baldassare e queste furono
tutte le parole che si sentirono sulla barca fino all’arrivo a
Biscione. Andrea ogni tanto rimetteva in mare. Ciccio si accendeva,
di tanto in tanto, una sigaretta e Michele aveva sempre il sigaro in
bocca.
All’alba Baldassare, dopo aver superato una nave cisterna affondata
per metá, disse “ci siamo” e Ciccio e Michele scattarono in piedi
mettendosi a guardare il mare intorno. Andrea continuava a
rimettere.
“Oh
Andrea, piglia, il mezzo marinaio (arpione) disse lo zio Ciccio,
allora lui scese nel boccaporto, nel frattempo Baldassare spegneva
il motore, prese il mezzo marinaio e lo porse allo zio Ciccio che
subito salì sull’orlo della barca e agganciò le banderuole (le
banderuole erano legate al galleggiante della rete e segnalavano il
punto dove essa era immersa) e ributtò indietro il mezzo marinaio
che Andrea lanciò dentro il boccaporto. Ciccio e Baldassare si
misero a tirare le reti dalla poppa , facendo scorrere la corda
sul mozzo rotante, nel frattempo lo zio Michele preparava una
cassetta ed un bugliolo (secchio).
Nessuno parlava e si sentiva il fiatone per lo sforzo di tirar su le
reti ed adesso la barca era ferma non beccheggiava più come prima e
sembrava che la rete li tirasse in fondo, il mare diventava rosso
(per l’aurora) e li dondolava dolcemente.
Dopo le bandiere, tirarono su le màzzare (grossi sassi) a bordo e
piano piano salivano i tremagli, Ciccio davanti e Baldassare dietro
tiravano su e quando saliva un pesce rimasto nella rete mettevano la
parte della rete con il pesce da parte che nel frattempo lo zio
Michele provvedeva a togliere il pesce. Andrea stava pronto e gli
porgeva quello che poteva servire all’occasione. Ogni tanto Ciccio
diceva “scorfano” e allora Baldassare ripeteva “scorfano” e
significava che c’era uno scorfano o altri pesci che pungevano e
bisognava stare attenti e prendere le distanze dalla preda.
Tutto ad un tratto “aragosta”, urlò Ciccio, “Andrea il retino” si
buttò subito per prendere il retino e lo passò a Baldassare che lo
pose sotto l’aragosta che venne su come se fosse imbalsamata.
Baldassare la tolse subito dalla rete senza passarla a nessuno ed
andò a metterla giù nel boccaporto dentro un grosso cesto di canne
con la paglia e ritornò subito a riprendere il suo posto. Tirare,
parti di rete, retino, “scorfano” e si continuò così per un paio
d’ore. Smagliarono tutti i pesci e riempirono una cassetta di pesci
buoni (triglie, saraghi, una seppia, occhiate,scorfani grossi ecc.)
una cassetta di pesce di seconda scelta (scorfanotti, serrane,
precchie, boghe, mennole), un secchio di pesci rosicchiati (da
altri pesci) e quattro aragoste. Intanto che Andrea e lo zio Michele
sistemavano i pesci dentro il boccaporto, Baldassare e Ciccio
cominciarono a calare di nuovo le reti in mare con il motore a
minimo in direzione di Marsala un po’ piú a ponente. Quando
finirono, Baldassare girò la barca con la prua verso Biscione dove
pian piano accostarono e si ancorarono a una decina di metri dalla
riva. Erano circa le nove e non c’era anima viva in giro. Scesero a
piedi nudi in acqua, arrivarono sulla spiaggia con la cassetta di
pesce di seconda ed il secchio dei pesci rosicchiati. “Adesso,
intanto che voi andate a vendere questi pesci, noi prepariamo la
zuppa”, disse Baldassare trattenendosi il secchio, allora Andrea
prese uno straccio se lo poggiò sulla testa e sopra ci poggiò la
cassetta di pesce ed incominciò a camminare verso il paese insieme
allo zio Michele. “Prima andiamo verso le Case Parrini” disse lo zio
Michele.
Arrivarono sul posto e nel mezzo dello spiazzo principale buttarono
due urla e si avvicinarono due donne. Una volle una decina di boghe
e l’altra prese quattro scorfanotti e quattro serrane. Con pochi
soldi presero circa un chilo e mezzo di pesce fresco. “Andiamo,
passiamo in mezzo a queste case” disse lo zio Michele che parlava
poco, come tutti i pescatori che vanno a ponente, e che si capivano
più a gesti che a parole.
Una
donna, vestita di nero, venne sull’uscio di una vecchia casa buia e
li chiamò “zio Michele mi dia due pesci così faccio mangiare i
bambini e le dò due melanzane” gli diedero una decina di mennole e
quattro boghe e si pigliarono due belle melenzane rotonde. Quando si
allontanarono lo zio Michele disse “è vedova, poverina”.
Dopo un paio d’ore avevano raccattato: seicento lire, sei melanzane,
tre zucchine lunghe, due mazzetti di tenerumi ed un’anguria di circa
sei chili. Così Andrea che sperava di andare a bordo più leggero si
era ritrovato a ritornare con la cassetta più pesante dell’andata.
Era quasi mezzogiorno ed il sole scoppiava (era perpendicolare)
Arrivarono in spiaggia e Andrea si lavó con l’acqua fresca del mare
perché era accalorato al massimo e tutto sudato. Baldassare e Ciccio
avevano cucinato i pesci mangiucchiati con una pentola nera nera
(per il fumo) messa su due pietre (un improvvisato focolare) e con
la legna trovata sulla spiaggia.
La
zuppa preparata con i pesci mangiati, era pronta e la mangiarono,
dentro la gavetta e accovacciati sulla sabbia, calda calda.
Dopo pranzo, Andrea lavò le gavette, le pentole e le posate con
l'acqua del mare, raccolsero le loro cose, tirarono su le màzzare
(grossi sassi che fungono da àncora) spinsero la barca a largo e si
rimisero ancora in navigazione per andare a salpare e calare le
reti. Alla fine della giornata non si potevano lamentare della buona
pescata, avevano a bordo due cassette di pesce buono, sei aragoste e
una cassetta di pesci di seconda. Entrando in porto e superata la
malora (una meda fissa in cemento con una fonte luminosa posta,
allora, per segnalare la secca balata) Baldassare guardò la statua
di San Vito e disse "oggi (15 giugno) che è la sua festa San Vito ci
ha voluti aiutare" tutti gli altri si fecero il segno della croce
senza parlare. |
3ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
La ghiotta |
La Zuppa |
A li
cincu e mezza, virennu la luci addrumata di la cucina, ‘Ndria si
susí. Sò matri appena si lu vitti spuntari davanti subbitu ci rissi
“va curcàti chi è ancora prestu” “peró tu giá ti susisti e je unn’aiu
chiú sonnu” rispunní lu picciriddru e sò matri allura ci fici
avviriri chi ura eranu e chi s’avìa susutu picchí vinìa lu papá
d’ammari, allura lu picciriddru c’addumanná “oh má ci pozzu iri a
viriri s’arrivaru?” “no sulu no picchí sì nicu”.
Lu picciriddru vasciu vasciu riturná a lu lettu e tantu fici e tantu
rissi chi arrispigghiá a sò
frati “ma giá t’arrispigghiasti?” c’addumanná sò frati
“avi deci minuti, la mamma è susuta da mezzura picchí veni lu papá”
Giacuminu allura si susí e ‘nsemmula a ‘Ndria sinni eru ‘n cucina.
“oh má ora ni vistèmu e ghèmu a viriri si vinni lu
papá” “ a n’autru ora!, tò pá
giá traseru mi lu rissi lu magazzineri chi passá antura” “e va bé
u’n ci putemu iri a salutallu?” arrispunní Giacuminu “allura,
lavativi e vistitivi e ci iti” rispunní la matri.
Li
picciriddri doppu cincu minuti eranu pronti, salutaru la matri e
nisceru. Appena fora si misuru
a
curriri e ddri rucentu passi p’arrivari a la marina addivitaru centu.
La "Pandora" accussí si chiamava la varca era abburdata vicinu la chiatta ‘nfacci a lu mircatu, s’avvicinaru
e vittiru chi scinnianu li pisci, na poco li mittiànu ‘ncapu lu
carrettu e na pocu ‘ncapu un camioncinu.
Lu
zu Battista avìa un fogghiu di carta e scrivìa li pisci chi
scinniànu e lu marinaru, chi pigghiava li pisci chi n’autru marinaru
ci prujìa di lu vuccaportu di la ghiaccera, abbannìava “trigghi”, “milluzzi”,
“mazzami”, a li pisci, chi mittianu supra lu camioncinu, n’autru
marinaru ci mittia na palata di ghiacciu di supra a chiddri chi
mittiànu ‘ncapu lu carrettu, ‘mmeci, ci livavanu la carta chi li
cummigghiava.
‘Ndria addumanná a sò frati lu picchí “chiddri chi mettinu supra lu
carrettu li portanu a lu mircatu pi vìnnili e ‘mmeci chiddri chi
mettinu supra lu camiu vannu fora paisi” “ih, ma picchí a unu ci
levanu la carta e all’autru lu cummogghianu di ghiacciu?” addumanná
arrè ‘Ndria “si propiu babbu!” arrispunní lu frati “chiddri ch'annu
a vinniri a lu mircatu li scummogghianu pi falli vìriri e accussí
li chistiani si l’accattànu e ‘mmeci a chiddri chi vannu fora paisi
ci mettinu lu ghiacciu pi u’n falli fètiri”,” lu papá dunn’è” cangiá
riscursu ‘Ndria picchí u’n c’avìa piacutu chi Giacuminu c’avìa rittu
ch’era babbu “emu a biriri si è a puppa” arrispunní Giacuminu.
Era
veru lu papá era a puppa ‘nsemmula a n’atri ru marinara stavanu
mittennu na rizza supra lu carritteddru, tinutu, di lu magazzineri.
Appena li vitti sò patri ci fici signali d’acchianari a bordu, iddri
acchianàru e aspittàru chi lu patri finissi di mettiri la rizza
supra lu carritteddru, pó si ci ittaru ‘nconddru tutti ru. “Lu sapìa
chi vinìavu” rissi sò patri “oramá stamu finennu di scinniri li
pisci, spartèmu la ghiotta e ninni emu a la casa ‘nsemmula” e
amentri chi pallava sinni jia a pruva. Li picciriddri c’attaccaru
dappressu tri passa doppu.
Aviànu finutu di scinniri li pisci allura lu capitanu ci vuciá a li
marinara ch’erànu abbasciu a la ghiaccera “acchianàti li pisci di la
ghiotta accussí ninni emu a la casa”. Doppu chi li casci di pisci
foru tutti ‘ncuverta, accuminciaru a fari tanti munzeddra di pisci
‘mmiscati: pulpa, trigghi, milluzza, tracini, cocci, faciani, ecc.
ecc. ’Ndria li cuntá eranu tririci munzeddra, s’avviciná a sò patri
e araciu araciu c’addumanná “papá, picchí ficiru tririci munzeddra
di pisci?” “stannu spartennu la ghiotta e ficiru tririci parti,
unnicii pi li chistiani d’abbordu, unu pi lu patruni e unu pi lu
magazzineri” doppu nanticchia, taliá a Giacuminu e ci spiá “ricinu
la ghiotta peró ci su puru pisci d’arrustiri o di frijri, picchí?”
“boh!” arrispunnií lu frati. Lu patri ch’avìa ‘ntisu la riscussioni,
allura, si vutá versu li ru picciriddri e ci rissi “si chiama
ghiotta pi diri na parti ma unné chi su sulu pisci di ghiotta ci su
puru atri pisci lu viriti vuiatri stessi, ora, ognunu si pigghia lu
sò munzeddru e si lu porta a la casa” e accussí fu, doppu chi li
marinara ficiru li munzeddra ognunu sinni pigghiá unu.
Cu
li sbarrava rintra na spasella, cu rintra ùn bugghiolu cu rintra na
sporta, lu patri di li picciriddri avìa scinnutu abbasciu a prua
avìa pigghiatu na sporta e rissi taliànnu a Giacuminu “mèttili
ddrocu rintra chi je vaiu a pìgghiu li robbi lordi” Giacuminu si
misi a cogghìri pisci e mèttili rintra la sporta, po’ ci fici
signali a sò frati di allargàrla chi accussí ci vinìa megghiu a
‘nfilarici li pisci. ‘Ntempu cincu minuti ognunu avìa cugghiutu lu
sò munzeddru e accuminciava a ghirisinni a la casa. Lu zu Cola si
firmá cacchi minutu a parlari cu lu capitanu e lu motorista e po’
rissi a li picciriddri “amuní, acchianàmu sti cosi chi ninni putemu
iri”.
Strata facennu ‘Ndria ci retti la manu a lu papá e ci spiá ancora
picchí spartiànu la ghiotta e sò patri ci spiegá chi di tutti li
pisci ch’un vinnianu eranu ‘mparti tuttu lu cupaggiu e pecció ddri
pisci chi tiniànu o chiddri ch’arristavano si li spartiànu. Trasèru
rintra e ci spiá ancora “e si unu u’nvoli picchí si l’avi a
pigghiari?” “oh! ma sì cusiriteru, sempi picchí rici?” arrispunní
Giacuminu “lu picciriddru li cosi u’nni li sapi e’je giustu chi si
li ‘nsigna” arrispunní lu patri.
Mentri lu patri trasí a lu cammarinu pi lavarisi, li picciriddri e
la matri scìanu li pisci. Pò ‘Ndria jì a pigghiari un quadernu e
si misi a disegnari. La matri doppu na ricina di minuti cu ‘ni lu
sintìa parlari jì a viriri soccu stava facennu e vitti chi avìa
fattu un disegnu dunni c’eranu tanti munzeddra di pisci e di sutta
c’era scrittu “la ghiotta”. La mamma rirennu ci lu fici sapiri all’autri
di la famigghia, iddru ch’avìa ‘ntisu tuttu currí in cucina e rissi “picchí?”
e tutti scattàru a ririri.
|
Alle cinque e mezza, vista la luce accesa della cucina, Andrea si
alzó. Sua madre appena se lo vide spuntare davanti subito gli disse
“vai a coricarti è ancora presto” “peró tu ti sei giá alzata ed io
non ho piú sonno” rispose il bambino e sua madre allora gli fece
notare l’orario e chi si era alzata perché doveva arrivare il papá
dal mare (dalla pesca), allora il bambino le chiese “oh mamma posso
andare a vedere se sono arrivati?” “no da solo no perché sei
piccolo”.
Il
bambino lemme lemme ritornò a letto e si adoperò tanto che svegliò
suo fratello “ti sei giá svegliato?” gli chiese su fratello “già da
dieci minuti, la mamma è alzata giá da mezzora perché arriva il
papá” Giacomino allora si alzó ed insieme ad Andrea si recarono in
cucina, “oh mamma ci vestiamo ed andiamo a vedere se è arrivato il
papá?” “a quest’altro adesso, tuo papá sono giá arrivati mel’ha
detto il magazziniere che è passato poco fa” “ e va bene non ci
possiamo andare a salutarlo?” rispose Giacomino “allora, lavatevi e
vestitevi e poi andate” rispose la madre.
I
bambini dopo cinque minuti erano pronti, salutarono la madre ed
uscirono. Appena fuori si misero a correre e quei ducenti passi per
arrivare alla marina diventarono cento. La "Pandora" cosí si
chiamava la barca era ormeggiata
vicino alla chiatta (un grosso zatterone che trasbordava le persone
dall’una all’altra sponda del fiume) di fronte al mercato
all’ingrosso del pesce, si avvicinarono e videro che scaricavano i
pesci, una parte li mettevano sopra un carretto ed un’altra parte su
un camioncino.
Il
signor Battista aveva un foglio foglio di carta dove scriveva il
pesce che scaricavano ed il marinaio, che prendeva il pesce dalle
mani di un altro marinaio gli porgeva dal boccaporto della
ghiacciaia, decantava ad alta voce “triglie”, “merluzzi”, “mazzame”;
al pesce, che mettevano sul camioncino, un altro marinaio ci metteva
sopra una palata di ghiaccio agli altri che mettevano sopra il
carretto , invece, gli toglievano il foglio di carta che li copriva.
Andrea chiese a suo fratello il perché “quelli che mettono sul
carretto li portano al mercato per venderli ed invece quelli che
mettono sul camion vanno fuori paese” “eh, ma perché all’uno tolgono
la carta ed all’altro lo coprono di ghiaccio?” chiese di nuovo
Andrea “sei proprio scemo!” rispose il fratello “quelli che devono
vendere al mercato li scoprono per farli vedere e cosí le persone se
li comprano ed invece a quelli che vanno fuori paese ci mettoni il
ghiaccio per non farli andare a male”, “il papá dov’è” cambiò
discorso Andrea perché non aveva accettato che Giacomino gli desse
dello scemo “andiamo a vedere se è a poppa” rispose Giacomino.
Era
vero il papá era a poppa insieme ad altri due marinai stavano
mettendo una rete sul carrettino, sostenuto, dal magazziniere.
Appena li vide suo padre gli fece segno di salire a bordo, salirono
ed aspettarono che il padre finisse di mettere la rete sul
carrettino, poi gli si buttarono entrambi sul collo. “Lo sapevo che
sareste venuti” disse suo padre “ormai stiamo finendo di scaricare
il pesce, dividiamo la zuppa e ce ne andiamo a casa insieme” e nel
frattempo si dirigeva a prua. I bambini gli andarono dietro
mantenendosi a tre passi.
Avevano finito di scaricare il pesce ed allura il capitano urló ai marinai che erano sotto coperta nella
ghiacciaia “portate su i pesci della zuppa cosí ce ne andiamo a
casa”. Dopo che tutte le cassette di pesce erano state portate in
coperta, cominciarono a fare tanti mucchietti di pesce misto: Polpi,
triglie, merluzzi, tracine, cocci, caponi lira, ecc. ecc. Andrea li
contò erano tredici mucchietti, s’avvicinò a suo padre e a bassa
voce gli chiese “papá, perché hanno fatto tredici mucchietti di
pisci?” “stanno dividendo la zuppa ed hanno fatto tredici parti,
undici per l’equipaggio, uno per l’armatore ed uno per il
magazziniere” dopo un po’ , guardò Giacomino e gli chiese “dicono
zuppa peró ci sono anche pesce da grigliare o friggere, perché?”
“boh!” rispose il fratello. Il Padre che aveva sentito il discorso,
allora, si giró verso i due bambini e gli disse “si chiama zuppa per
dire una parte ma non ci sono solo pesci di zuppa ci sono anche
altri pesci lo vedete voi stessi, ora, ognuno si prende il suo
mucchietto e se lo porta a casa” e cosí successe, dopo che i marinai
finirono di preparare i mucchietti ognuno ne prese uno.
Chi
li versava dentro una cassetta, chi dentro un bugliolo (secchio)
cltri dentro una cesta, il padre dei bambini era sceso sotto la
prua, aveva preso una cesta e disse guardando Giacomino “mettili
dentro che nel frattempo vado a prendere la biancheria sporca”
Giacomino incominció a raccogliere pesci e metterli dentro la cesta,
poi fece segno a suo fratello di tenerla aperta cosí poterva
riempirla piú facilmente. Nel giro di cinque minuti ognuno aveva
raccolto il proprio mucchietto e cominciava ad andarsene a casa. Lo
zio Nicola (il padre) si fermó ancora qualche minuto a parlare con
il capitano ed il motorista e poi disse ai bambini “andiamo,
portiamo su queste cose che ce ne possiamo andare”.
Per
la strada Andrea diede la mano e chiese ancora il motivo della
spartizione della zuppa ed il padre gli spiegó che il pesce che non
vendevano era in società con tutto l’equipaggio e perciò quei pesci
che trattenevano o quelli che rimanevano li dividevano. Entrarono in
casa e gli chiese ancora “e se uno non ne vuole perché se li deve
prendere?” “oh! ma sei curioso, sempre perché dici?” rispose
Giacomino “il bambino no sa le cose ed è giusto che le impari”
rispose il padre.
Nel
momento in cui il padre entrò nel bagno per lavarsi , i bambini e la
madre tiravano fuori il pesce dalla cesta. Poi Andrea andò a
prendere un quaderno e si mise a disegnare. La madre dopo una decina
di minuti che non lo sentiva parlare andò a verificare cosa stesse
facendo e vide che aveva fatto un disegno con tanti mucchietti di
pesce con sotto scritto “la ghiotta”. La
mamma ridendo informò il resto della famiglia, lui che aveva
sentito tutto corse in cucina e disse “perchè?” e tutti scoppiarono
a ridere.
|
4ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
La spartuta |
La divisione |
“Appena sì prontu ninni emu” ci rissi Giacuminu a ‘Ndria “mih! chi
prescia chi ha” arrispunní sò frati “lu sa chi u’n mi piaci arrivari
l’ultimu”. Allistèru di mangiari chi erànu li rui e sinni scèru a
la vòta di lu macasenu a lu bagghiu.
Strada facennu ‘Ndria c’addumanná “ma cu c’è” “si vennu tutti c’è
tuttu lu cupaggiu, lu papá è giá ddra, lu zu Jacu, lu zu Giuvanninu
e Don Mariu lu raggioneri” arrispunní Giacuminu chi continuannu a
parlari ci ricìa “tu ti metti in un angulicchiu e ti senti tutta la
riscussioni, datu chi u’nni ha mai vistu cacchi cosa chi u’n capisci
pò ti la spiegu”. Era la prima vota chi ‘Ndria virìa na spartuta e
jiera curiusu di capiri lu sistema pecció c’avìa addumannatu a sò
frati si lu putìa accumpagnari. Arrivaru a lu macasenu e davanti la
porta c’era lu zu Giuvanninu chi ciuciàva “bongiornu” salutaru tutti
ru “manca caccarunu” spiá Giacuminu “mancanu ancora tri marinara”
arrispunní lu zu Giuvanninu e pò taliannu a ‘Ndria c’addumanná “e tu
chi ci fá ccá?” “cumpagnia a mè frati chi po’ amagghiri a na banna
di prescia e pi u’n perdiri tempu vinni ‘ccá cu iddru a spàrtiri”.
Amentri Giacuminu avìa trasùtu e ‘Ndria ci ‘ncucciá dappressu ennùsi
a sistimari ‘nta n’angulicchiu pu’nnari ‘mpacciu e pinsannu a la
minzogna ch’avìa rittu a ddru cusiriteru di lu zu Giuvanninu chi
quannu virìa a na facci chiú ch’un ci trasìa ci rava ‘mpacciu. Na lu
giru di na cinchina di minuti, lu cupaggiu era tuttu presenti e lu
raggioneri, susennusi, rissi a li marinari, chi s’avìanu misu a
chiacchiariari unu cu l’atru “si vi zittiti putemu accuminciari”.
‘Ntempu n’attimu tutti si zitteru, don Mariu s’assittá e accuminciá
lu sò raggiunamentu: “sta burdata facistivu du trasbordi unu di ottu
jorna e l’autru di novi jorna, lu primu trasbordu pigghiastivu du
miliona e ottucentu mila liri e lu secunnu trasbordu tri miliuna e
ducentu mila liri. La summai tra unu e l’autru sunnu sei miliuna “ma
comu? lu pimu trasbordu purtàmu deci casci di pisci menu e
pigghiàmu quattrucentu mila liri menu?” spiá un marinaru “oh Vitu!
Tu ha raggiuni la differenza era di picca casci ma lu pimu trasbordu
aviàvu chiú pisci di sichinenza e ddri reci casci suvecchiu di lu
secunnu trasbordu eranu anticchia megghiu, si taliàmu na cosa e
l’atra si ti parinu picca li pimi li secunni su assá, u’nné la
quantità ch'amu a talìari ma la qualità”.
Lu
marinaru tistiá e u’n parlá chiú. Don Mariu, allura, continuá “li
spisi pi la nafta sunnu setticentu mila liri e pi lu mangiari
triccentu mila liri, u’n ci su atri spisi. Tra lu pigghiari e li
spisi la differenza è di cincu miliuna picchí la summa di li spisi è
di un miliuni. Lu cinquantunu pi lu cupaggiu è dumiliuna e
cincucentu cinquanta e lu quaranta novi pi l’armaturi è dumiliuna e
quattrucentu cinquanta. La parti vi veni centucinquantanovi mila
liri”. “Je vulissi sapiri n’atra cosa, a niatri parti morta u’nninni
attocca?” spiá n’atru marinaru “picchi quant’èravu?” spiá pó lu
raggioneri “eràmu novi e la sburdata passata èramu reci”. Lu
ragioneri taliá lu zu Jacu chi ci calá la testa e allura lu
ragioneri rissi” v’attoccanu natri diciassetti mila liri l’unu
suvecchiu, s’unn’àviti atru da riri passati a unu a unu davanti lu
tavulu chi vi rugnu la parti”.
Lu
raggioneri avìa na borsa china di soldi chi spartì a tuttu lu
cupaggiu. Lu zu Jacu si spilá araciu araciu e s’avviciná a ‘Ndria
“ma chi vinisti a fari u’n àvii di megghiu?” ci spiá “u’n àvia
vistu mai na spartuta e jera curiusu di virini una” arrispunní
‘Ndria “c’è d’arricchiri” chiurí lu riscursu lu zu Jacu ch’avìa
sempi lu babbìu. Quannu chiureru lu macasenu, lu zu Cola, Giacuminu
e ‘Ndria sinni eru ‘nsemmula a la casa e strata facennu ‘Ndria c’addumanná
“ora mi riciti soccu è sta parti morta” “la parti morta praticamenti
è na parti chi si sparti lu cupaggiu picchí eranu picca chistiani a
bordu e chi si sparti pi tutti chiddri chi su a bordu” arrispunní
Giacuminu “sí, ma accussi la scí l’armaturi“ “a tia ti pari si tu fa
li cunta giusti li cifri eranu tutti arrotondati e a la fini nesci
tutti cosi di lu puzzali” rissi Giacuminu e continuannu lu riscursu
”lu sapiànu chi li marinara tiravanu fora sta parti morta e pò’
facìanu comu li tri cumpari, caru frati, unu u’n parla alivoti p’un
fari riscussioni” “però ‘u’n su mali centusettantacincu mila lire
a parti in quinnici jorna” rissi ‘Ndria “no, bona ni vinni anchi si
c’amu a mettiri chi tra un trasbordu e l’atru ci foru tri jorna di
riposu e ‘ntutto passaru vinti jorna” arrispunní Giacuminu “sì,
juncici reci mila lire ri ghiotta a trasbordu, ma tu lu sa quantu
pigghia un maestru di scola ogni misi? centuquaranta mila liri”.
Lu
zu Cola, chi u’nnavìa parlatu, finu a tànnu, arrispunnì “e tu teniti
la scola chi sta vita è rura e si travagghia notti e jornu sempi di
sequitu”.
|
“Appena sei pronto ce ne andiamo” gli disse Giacomino ad Andrea
“mih! Che fretta che hai” rispose suo fratello “lo sai che non mi
piace arrivare per ultimo”. Finirono di mangiare che erano le due
ed uscirono per andare al magazzino al Baglio (un’ex casa patrizia
sul lungofiume Ducezio).
Per
la strada Andrea chiese “ma chi c’è” “se vengono tutti c’è tutto
l’equipaggio, il papá è già lá, lo zio Giacomo e Don Mario il
ragioniere” rispose Giacomino che continuando a parlare gli diceva
“mettiti in un angolino e ascolta tutta la discussione, dato che non
hai mai assistito a qualcosa che non capisci che po ti spiegherò”.
Era la prima volta che Andrea partecipasse ad una divisione ed era
curioso di capire il sistema per questo motivo aveva chiesto a suo
fratello se poteva accompagnarlo. Arrivarono al magazzino e davanti
alla porta c’era lo zio Giovanni che ansimava “buongiorno”
salurarono insieme “manca qualcuno” chiese Giacomino “mancano ancora
tre marinai” rispose lo zio Giovannino e poi rivolto ad Andrea gli
chiese “e tu cosa ci fai qua?” “compagnia a mio fratello perché
poi dobbiamo andare in un altro posto di fretta e per non perdere
tempo sono venuto con lui ad assistere alle divisioni”.
Intanto Giacomino era entrato ed Andrea gli andó dietro andandosi a
sistemare in un angolino per non essere d’intralcio e pensando
alla menzogna che aveva detto a quel curioso dello zio Giovannino
che quando vedeva un estraneo la cosa gli dava fastidio. Nel giro di
cinque minuti, l’equipaggio era tutto presente ed il ragioniere,
alzandosi, disse ai marinai, che si erano messi a chiacchierare tra
di loro “se state zitti possiamo cominciare “. In un attimo tutti
si zittirono, don Mario si sedette e cominciò ad esporre: “questa
bordata (tutto il periodo della pescata) avete fatto due trasbordi
(periodi di pesca) uno di otto giorni e l’altro di nove giorni, il
primo periodo c’è stato un ricavo di pescato di due milioni ed
ottocentomila lire e nel secondo periodo tre milioni e duecentomila
lire. La somma tra l’uno e l’altro sono sei milioni “ma come? Il
primo periodo abbiamo portato dieci cassette di pesci in meno ed
abbiamo ricavato quattrocentomila lire in meno?” chiese un marinaio
“oh Vito! Tu hai ragione la differenza era di poche cassette ma il
primo periodo avevate più pesce di scarso valore e quelle dieci
cassette in più del secondo periodo (i due periodi sono intervallati
da un rientro in porto) erano un po’ migliori, si guardiamo una cosa
e l’altra se il primo ricavo ti sembra poco il secondo dovrebbe
essere tanto, non dobbiamo guardare la quantità ma la qualità”.
Il marinaio fece di sì con la testa e smise di
parlare. Don Mario, allora, continuò “le spese per la nafta sono
settecentomila lire e per la roba da mangiare trecentomila lire, non
ci sono altre spese. Tra il ricavato e le spese la differenza è due
milioni. IL 51% per l’equipaggio ammonta a due milioni e cinquecento
cinquantamila lire ed il 49% per l’armatore è due milioni e
quattrocento cinquantamila lire. La parte spettante ad ognuno è di
centocinquantanovemila lire”. “Io vorrei sapere, un’altra cosa, a
noi non tocca la parte morta?” chiese un altro marinaio “perché
quanti eravate?” chiese a sua volta il ragioniere “eravamo nove e la
bordata precedente eravamo dieci”. Il ragioniere guardò lo zio
Giacomo che abbassò il capo ed allora il ragioniere disse “vi
toccano altri diciassettemila lire cadauno in più, se non avete
altro da dire passate ad uno ad uno davanti al tavolo (dove era
appoggiata la documentazione) che vi consegno la parte spettante ad
ognuno”.
Il ragioniere aveva una borsa piena di soldi
contanti che divise a tutto l’equipaggio. Lo zio Giacomo si sfilò
lentamente e si avvicinò ad Andrea “ma che cosa sei venuto a fare
non avevi di meglio?” gli chiese “non avevo mai visto una divisione
del ricavato ed ero curioso di vederne una” rispose Andrea “c’è
d’arricchirsi” chiuse il discorso lo zio Giacomo che aveva sempre la
battuta di scherno pronta. Dopo aver chiuso il magazzino, il signor
Nicola, Giacomino ed Andrea insieme si diressero verso casa ed
avviandosi Andrea chiese “ora mi dite cos’è la parte morta” “la
parte morta in pratica è una parte che si divide tutto l’equipaggio
poiché erano in poche persone a bordo (quindi maggior carico di
lavoro) e si divide in parti uguali tra tutte le persone a bordo”
rispose Giacomino “sí, ma così l’ha tirata dalle tasche l’armatore”
“a te sembra ma se tu fai i conti giusti le cifre erano tutte
arrotondate e alla fine il tutto esce dal pozzale (quella
parte della rete finale da dove alla fine esce il pesce) disse
Giacomino e continuando il discorso “lo sapevano che imarinai
tiravano fuori il discorso della parte morta e poi facevano come i
tre compari, caro fratello , uno a volte non parla per non creare
discussioni “ “però non sono pochi centosettantacinquemila lire a
parte per quindici giorni” disse Andrea “no, abbiamo guadagnato bene
anche se dobbiamo aggiungere che tra un periodo e l’altro ci sono
stati tre giorni di riposo ed in tutto sono passati venti giorni “
rispose Giacomino “sì, aggiungi alla somma, dieci mila lire di ghiotta
(oltre al pesce in quel periodo venivano dati 10 mila
lire ad ognuno) ad ogni periodo, ma tu lo sai quanto prende un
maestro di scuola ogni mese? Centoquarantamila lire”.
Il
signor Nicola, che non aveva parlato, fino a quel momento. rispose
“e tu tieniti la scuola perché questa vita è dura e si lavora notte
e giorno senza interruzione”. |
5ª
Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
U’n
ci vaiu chiù |
Non
ci vado più |
Vitu avìa tririci anni e già avìa un annu chi ghija a mari, appena
sistimá a lu so postu li camelli chi c'avìa ratu lu cocu a lavari
si jì a mettiri vicinu a lu zu Cicciu lu capupisca. “Vitu va curcati!!!”
Ci ripití pi la terza vota lu zu Cicciu ma Vitu stava fermu, talìava
lu zu Cicciu e fumava. Doppu n’anticchia ci rissi “Zu Cí a mia mi
piaci stari cà ‘nsemmula a vossìa, mi vogghjiu ‘nsignari a fari lu
capupisca e s’un taliu comu mi pozzu ‘nsignari?” “je ti cunsigghiu
di iriti a curcari picchí avi tutta la jurnata chi si varca varca e
n’atra para d’uri sarpamu e t’à susiri arré” “Zu Cí, je scola u’nni
vosi mancu a broru ma u’n sugnu scemu, mi fici la quinta e u’n pozzu
fari sempi lu picciottu mi vogghiu ‘nsignari a fari lu capupisca”
arrispunní Vitu “va bè ma su li quattru e a l’albura salpamu, n’á
tempu p’insignariti n’tuttu a triric’anni, senti a mia va curcati”
ci ripití n’atra vota lu zu Cicciu.
Si cunnucí n’atra para ri minuti e vasciu vasciu sinni scinní abbasciu
a curcarisi. C’era anticchia di tempu ri maìstru facìa friddu e la
varca bicchiàva, lu zu Cicciu cu ddra sicaretta ‘mmucca passava la
nuttata a puppa, tuccànnu ogni tantu lu calamentu. Tutto’ncorpu
“Cicciu, Cicciu!!!” si ‘ntisi chiamari, era lu capitanu Ninu chi di
‘ncapu la cabina vuciava “chiamamu li chistiani e salpamu” “chi é
Ninu chi successi? Picchí amu a sarpari?” “sarpamu picchí a na varca
ci carí n’omu a mari e u’nni lu trovanu” arrispunní lu capitanu”.
Cicciu currí a prua e jittá na vucìata “a sarpari, all’acqua!!!” li
marinara accuminciaru a susisi, Vituzzu fu lu pimu a arrivari a
puppa picchí ancora u’n s‘avìa addummisciutu “zu Cí chi successi?
mancu sonnu avìa ancora pigghiatu” spià Vitu “un chistianu a mari
carí” rispunní lu zu Cicciu “a niatri?” spiá arré Vitu “no a na
varca, u’n sacciu a cu amu a sarpari e amagghiri chiú sutta l’isula
a circari” amentri aviànu arrivatu l’atri marinara chi ‘ntisiru lu
riscursu.
U’n
parlava chiú nuddru ognunu si facìa lu so sirvizzu mutu mutu.
Salpàru, spuzzalàru, jccàru la rizza a murata, mentri lu capitanu
sunava a lu motorista di mettiri lu motori ‘ncuverta. Tuttu lu
cupaggiu avìa l’occhi russi russi chi taliàvanu a mari, cu a
punenti, cu a livanti, cu a maistru, cu si tinìa a la paratìa, cu a
l’osteriggiu.
La
varca pigghiàava lu mari ‘nchinu, lu motori bummiàva. Doppu na
vintina ri minuti, si ‘ntisi sunari ru voti e la varca rallentá,
tuttu ‘ntunnu a occhiu si virianu varchi. Lu primu motorista e lu
capupisca acchianàru supa rintra la cabina cu lu capitanu mentri lu
restu di li marinara ‘ncuverta u’n si livavanu l’occhi d’ammari. Na
ddru pezzu di mari s’aviànu arricugghiutu na trintina di varchi e ‘n
luntananza si sintiànu li scarrichi di l‘arradii d’abbordu. A un
certu puntu, Vicenzu chi era chiù omu di chiesa chi quannu era a
Mazara ja sempi a la missa rissi “picció ricemu na preghiera pi stu
poviru sbinturatu e priamu a Santu Vitu e la Maronna chi ni lu
facissiru attruvari” e si fici la cruci, tutti l’atri ficiru lu
stessu mentri Vicenzu ricìa li orazioni a Santu Vitu “Santu Vitu di
Mazzara cu lu vrazzu n’arripara e a lu populu divotu scansa lampi e
tirrimotu e ludamu a tutti l’uri Santu Vitu protetturi” pò rissiru
n’avemmaria e Vicenzu rissi n’orazioni chi nuddru di l’altri
canuscìa “Santu Nofriu pilusu, Santu Nofriu spiritusu, jè sugnu
cunfusu pi li tò santi pila fammìllu attruvari di ccà a stasira” pò
si fici la cruci e puru tuttu lu cupaggiu si la fici.
Vitu, appuiatu all’osteriggiu, virìa chi tutti avìanu l’occhi russi
e vagnati ri chiantu, scattá a chianciri comu un picciriddru. Matté
si l’abbrazzá comu un figghiu. Lu cocu, quannu passi a iddru vugghí
anticchia di pasta cu l’agghia, chiamá a Vituzzu e ci rissi “portaci
sta pasta a chiddri supa la cabina chi jè spartu l’avutra a li
marinara, ammenu manciamu cacchi cosa” Vitu senza pallari accussí
fici. Passàru tutta la jurnata, iddri e l’atri varchi, a circari ma
u’n s’attruvá a nuddru. Quannu scurá lu zu Cicciu e lu pimu
motorista scinnèru di la cabina “ìtivi a cuccari chi a n’atra para
d’uri calàmu arrera” rissi lu zu Cicciu. Li marinara vittiru chi la
varca misi la prua a la vòta di la Kalibia e sinni scinneru abbasciu.
Dopu na nuttata a la cappa, lu cupaggiu fu arrispigghiatu chi eranu
li quattru, pripararu la rizza e muddràru, ognunu facìa lu so
sirvizu senza pallari.
A
la matinata avìa abbunazzatu e salparu, quannu lu zu Cicciu spuzzalá
jccá na vuci chi lu ‘ntisiru fino a la Pantiddraria “un chistianu”
Ninu scinní vulannu di ‘ncapu la cabina “Pinu è” vuciá “me cucinu
Pinu” ripití
e scattá a chianciri. Ora tuttu lu cupaggiu chiancìa.
Lu
zu
Batassanu,
lu motorista, pigghiá a Ninu e si lu purtá a la cabina. Tuttu lu
cupaggiu avìa caputu chi era lu capupisca di l’atra varca di lu sò
stessu armaturi e tutti lu canuscianu. Matté, chi era chiù
curaggiusu, pò rissi “picció, lavamùlu e vistemùlu tantu ora lu
capitan ni rici chi rientramu a Mazara, almenu lu presentamu a la
famigghia anticchia megghiu” ognuno accumincia a fari cacchi cosa,
cu lu lavava, cu circava li robi, cu attruvá un casciuni dunni
mèttilu. Scinní lu motorista di ‘ncapu la cabina e rissi chiddru chi
avìa rittu Matté. La varca avìa pigghiatu la via pi Mazara quannu
vittiru n’atri ru varchi chi li seguiànu.
A li
sei di matina a lu purteddru c’era mezzu Mazara, polizia,
carrabbineri, finanza, capitaneria, famigghi sani, pompieri,
autombolanzi, parrini u’n mancava nuddru e tutti aviànu l’occhi russi.
Lu
zu Cicciu lu capupisca, lu secunnu motorista e Vituzzu lu picciottu,
fòru l’ultimi a ghirisinni a la casa. Strata facennu Vituzzu, taliá
a sò patri, chi l’avìa vinutu aspittari e ci rissi “attrovami natru
misteri, jè u’n
ci vaiu chiù a mari”.
|
Vito aveva tredici anni e già da un anno andava a mare, dopo aver
sistemato le gavette che gli aveva dato il cuoco da lavare si andò a
mettere vicino allo zio Ciccio il capo pesca.. “Vito vai a
dormire!!!” Gli ripetette per la terza volta lo zio Ciccio ma Vito
se ne stava fermo, guardava lo zio Ciccio e fumava. Dopo un po’ gli
disse “Zio Ciccio a me piace stare qua insieme a Voi, voglio
imparare a fare il capopesca e se non guardo come posso imparare?”
“Io ti consiglio di andare a coricarti perché è una giornata intera
che sei in piedi e fra un paio d’ore salpiamo e ti devi rialzare”
“Zio Ciccio, io scuola non ne ho voluta neanche in brodo (modo di
dire che vuol dire che la scuola non gli andava giù) ma non sono
scemo, ho fatto la quinta elementare e non posso fare sempre il
mozzo, voglio imparare a fare il capopesca” rispose Vito “va bene ma
sono le quattro ed all’alba salpiamo, ne hai tempo per imparare in
fin dei conti hai tredici anni, ascoltami vai a coricarti” gli
ripetette ancora una volta lo zio Ciccio.
Si
barcamenò per un altro paio di minuti e lentamente andò sotto la
prua (dove erano allocate le cuccette) a coricarsi. C’era un po’ di
vento di maestro faceva freddo e la barca beccheggiava, lo zio
Ciccio con quella sigaretta in bocca passava la nottata a poppa,
toccando ogni tanto il cavo della rete. Improvvisamente “Ciccio,
Ciccio!” si sentì chiamare, era il capitano Nino che dalla cabina
urlava “chiamiamo i marinai e salpiamo” “Cosa c’è Nino che cosa è
successo? Perché dobbiamo salpare?” “salpiamo perché da una barca è
caduto un uomo in mare e non lo trovano” rispose il capitano”.
Ciccio corse a prua e buttò un’urlata “a salpare, all’acqua!” (nel
senso che i divaricatori affioravano già) i marinai cominciarono ad
alzarsi, Vituccio fu il primo ad arrivare a poppa perché ancora non
si era addormentato “zio Ciccio che cosa è successo? non avevo
ancora preso sonno” chiese Vito “un uomo in mare è caduto” rispose
lo zio Ciccio “a noi?” chiese di nuovo Vito “no ad un’altra barca,
non so a chi ma dobbiamo salpare e dobbiamo andare più sotto l’isola
a cercare” nel frattempo erano arrivati gli altri marinai che
avevano ascoltato.
Non
parlava più nessuno ed ognuno faceva il proprio lavoro in silenzio.
Salparono, estrassero il pesce dalla rete e la buttarono da parte,
mentre il capitano dava il segno al motorista di mettere il motore
al massimo. Tutto l’equipaggio aveva gli occhi rossi e tutti
guardavano il mare, chi verso ponente, chi verso levante, chi a
maestro, chi si teneva alla fiancata della barca, chi all’osteriggio
(la copertura a lucernario del motore).
La
barca prendeva il mare di fronte, il motore scoppiettava. Dopo una
ventina di minuti, si sentì suonare due volte e la barca rallentò,
tutto intorno a vista d’occhio si vedevano barche. Il primo
motorista ed il capopesca salirono andando dentro la cabina con il
capitano mentre il resto dei marinai in coperta non distoglievano
gli occhi dal mare. In quel pezzo di mare c’erano una trentina di
barche ed in lontananza si sentivano le scariche delle radio di
bordo. Ad un certo punto, Vincenzo che era uno che frequentava la
chiesa e che quando si trovavano a Mazara andava sempre a messa
disse “picciotti diciamo una preghiera per questo povero sventurato
e preghiamo a San Vito e alla Madonna affinché ce lo facciano
trovare” e si fece il segno della croce, tutti gli altri fecero lo
stesso mentre Vincenzo diceva le orazioni a San Vito “San Vito di
Mazara con il braccio ci ripara ed al popolo devoto e scansa lampi e
terremoto e lodiamo a tutte le ore San Vito protettore” poi dissero
un’ave Maria e Vincenzo disse un’orazione che nessuno di loro
conosceva “Sant’Onofrio barbuto, San’Onofrio spiritoso, io sono
confuso per i tuoi santi peli fammelo trovare entro stasera” poi si
rifece il segno della croce imitato dal resto dell’equipaggio.
Vito, appoggiato all’osteriggio, vedeva che tutti avevano gli occhi
rossi e bagnati di pianto, scoppiò improvvisamente a piangere come
un bambino. Matteo lo abbracciò come un figlio. Il cuoco, in un
momento che ritenne più opportuno, fece bollire un po’ di pasta con
l’aglio, chiamò Vituccio e gli disse “porta questa pasta a quelli su
in cabina che io divido l’altra ai marinai, almeno mangiamo
qualcosa” Vito senza parlare eseguì l’ordine. Passarono tutta la
giornata, insieme alle altre barche, nella ricerca ma non trovarono
nessuno. Dopo il tramonto lo zio Ciccio ed il primo motorista
scesero dalla cabina “andatevene a coricarvi che fra un paio d’ore
caliamo ancora la rete” disse lo zio Ciccio. I marinai videro che la
barca si dirigeva verso Kelibia e se ne scesero sotto. Dopo una
notte in manovra di emergenza per il cattivo tempo, l’equipaggio fu
risvegliato che erano le quattro, prepararono la rete e la
mollarono, Ognuno facendo il proprio lavoro senza parlare.
Nella mattinata il tempo s’era aggiustato e salparono, nel momento
dell’apertura del sacco finale della rete lo zio Ciccio buttò una
voce (urlò) che la sentirono fino a Pantelleria “un uomo” Nino scese
dalla cabina volando “è Pino” urlò “mio cugino Pino” ripetette e
scoppiò a piangere. Ora tutto l’equipaggio piangeva.
Lo
zio Baldassare, il motorista, prese Nino e lo accompagnò alla sua
cabina. Tutto l’equipaggio aveva capito che era il capopesca
dell’altra barca dello stesso armatore e tutti lo conoscevano.
Matteo, che era più coraggioso, poi disse “picciotti, laviamolo e lo
vestiamo tanto ora il capitano ci dirà di rientrare a Mazara, almeno
lo presentiamo alla famiglia un po’ meglio” ognuno cominciò a fare
qualche cosa, chi lo lavava, chi cercava i vestiti, chi trovò una
grossa cassa dove metterlo. Scese il motorista da sopra la cabina e
disse quello che aveva detto Matteo. La barca aveva preso la strada
del rientro a Mazara quando videro altre due barche che li
seguivano.
Alle sei del mattino al Portello (molo antistante all’imboccatura
del vecchio porto) c’era metà della cittadinanza di Mazara, polizia,
carabinieri, finanza, capitaneria, intere famiglie, pompieri,
autoambulanze, preti non mancava nessuno e tutti avevano gli occhi
rossi. Lo zio Ciccio il capopesca, il secondo motorista e Vituccio
il mozzo, furono gli ultimi ad andarsene a casa. Lungo la strada che
li portava a casa Vituccio, guardò suo padre, che era venuto ad
aspettarlo e gli disse “trovami un altro lavoro, io non ci vado più
a mare”. |
6ª
Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
La
ricanuscenza di li patruna |
La
riconoscenza dei padroni |
Lu
capitanu s’avìa iutu a ghiccari na la cuccetta doppu na iurnata di
travagghiu cu un malutempu rossu e cu mari forza cincu, avìa misu la
varca a la cappa e avìa lassatu a Pasquali, lu timuneri, lu cumannu.
Doppu na mezzurata a la radiu d’abbordu arrivà na richiesta d’aiutu
di una varca chi battìa bandiera Cipriota “a tutti li varchi in
ascolto, avemu problemi rossi s’astutà lu motori e semu traversu
aiutatini!!!” Pasquali in un primu mumentu arristà anticchia stunatu
picchì lu capitanu di la varca Cipriota pallava mazarisi e nu’n
capìa lu motivu e rintra di iddru si ripití li palori ch’avìa rittu
lu capitanu Cipriota e mentri facìa stu pinsamentu ‘ntisi arré la
dumanna d’aiutu e stavota c’iaggiungì “sugnu Petru e mi trovu a
cumannu di sta varca mazarisa chi avi bannera Cipriota e pi farimi
ricanusciri pallu mazarisi picchì sacciu chi li piscareggi chi
travagghianu na sta zona sù tutti mazarisi e li capitana di sti
varchi fustivu tutti me cumpagni ri scola e si un m’aiutati dumani
mavìti na la cuscenza a mìa e a tuttu lu cupaggiu
picchì un sacciu chi fini ch’amu a fari, aiutatini!!!”
A
stu puntu Pasquali currì a la cuccetta e arrispigghiá lu capitanu
“Giacumí c’è na varca Cipriota chi voli aiutu e lu capitanu è
mazarisi” ci rissi a lu capitanu chi già s’avìa misu a l’addritta
“ava essiri Petru” c’arrispunní Giacuminu “ma mazarisi o grecu c’iamu
a dari aiutu “sì, ci rissi Pasquali, ma iddru un’jiccá
l’s.o.s. vuciava a l’arradiu chi vulìa aiutu di li varchi mazarisi
chi semu ‘nzona” arrispunní
Pasquali. A stu mumentu si ‘ntisi arré la vuci di Petru “ma chi
cristiani siti ni lassati mòriri, semu traversu”, Giacuminu pigghiá
lu ricevitori e chiamá Petru “oh Petru, Giacuminu sugnu u'n ti scantari rammi li coordinati chi vinemu sutta e viremu soccu putemu
fari, passo” “Giacumí semu na li vai, rispunní Petru, e nuddru
disonestu mi runa cuntu” “calmati Petru, ci rissi Giacuminu, rammi
si coordinati chi vinemu subbitu, lu tempu d’arrivari cu stu
malutempu e ‘ntantu vuiatri viriti chi putiti fari pi u'n curriri
traversu”. Na
stu tempu chi Petru ci rava li coordinati Giacuminu avìa ratu ordini
a lu cupaggiu di sùsìsi e chiamá a Battista lu motorista pi
spiegàrici la situazioni e mettìsi a la vìa a la vòta di la varca
chi ghija traversu.
Lu
mari u'n sintìa ragiuni e sighitiàva a timpistiari. Doppu na para
d’uri di camìnu arrivaru a vista di la varca, vitturu la bannera
Cipriota e capèru quali varca era. Li marinara mazarisi canuscìnu li
varchi paisani a volu anchi di la forma di la cabina,di na luci o di
n’ archettu. Pasquali a stu puntu c’addumanná a Giacuminu si sapìa
picchí aviànu bannera Cipriota “ma chi t’àddiri chi vai hannu si su
mezzi falluti o pi atri riscursa, u'nni lu sacciu, rispunní”. Si
ficiru sutta, stannu sempri vardigni pi u'n mmèstiri, lu ventu
ciuciàva di tramuntana e va capisci dunni putìa iri a sbattiri sta
varca, jiccaru li cimi, li ‘ncucciaru e si misiru a la via a la vota
di Lampirusa chi ci vinìa chiù vicinu.
Ci
misiru un jornu e na notti pi arrivari all’isula. Attraccaru, senza
mancu addumannari permessu, a la banchina dunni di solitu abborda lu
postali. Appena pigghiàru tirrenu lu cupaggiu vasàru la terra e
curreru a abbrazzari, chiangennu, Giacuminu e tuttu lu cupaggiu chi
c’aviànu salvatu la vita. Petru, abbrazzannu Giacuminu lu vecchiu
cumpagnu ri scola, ci rissi “Giacumí ‘un sacciu comu t’à ringraziari
a tìa e a tuttu lu tò cupaggiu” po’ ci fici canusciri lu motorista,
un picciottu, chi era figghiu di lu patruni di la varca chi taliànnu
Giacuminu scattá a chiangiri e si l’abbrazzá “grazi capitá, ci
rissi, arrivannu a Mazara parlu cu me patri e me frati Matté lu
raggioneri e viremu comu n’amá disobbligari semu senza assicurazioni
e avemu bannera Cipriota pi stu fattu, ma sugnu sicuru chi sapemu
comu pagàrivi stu rossu debbitu: la vita”. Giacuminu l’abbrazzá
senza pallari. A l’albura la varca di Petru, doppu ch’aviànu
sistimatu l’avarìa e scantannusi di li controlli di la capitaneria,
fu la prima a nesciri. Avìa abbunazzatu nanticchia e si putìa
ripigghiari a piscari.
Giacuminu ch’avìa ringraziatu lu cupaggiu promisi a li marinara chi
si li patruna di l’atra varca c’avissuru ratu cacchi cosa lu spartìa
pi tuttu lu cupaggiu. Tutti aviànu l’occhi lustri ed eranu cuntenti
d’aviri salvatu un cupaggiu sanu, a la varca ci pinsavanu picca e
ora chi lu capitanu avìa rittu sti palori pinsavanu chi era na cosa
giusta avirini un ricanuscimentu. Ancora ora, doppu tant’anni,
aspettanu a chiddru ri tannu. La ricanuscenza di dri mischina di li
chistiani chi eranu abbordu c’è sempri pi Giacuminu e lu sò cupaggiu
ma chiddra di li patruna unn’apparteni a stu munnu.
|
Il
capitano si era buttato nella cuccetta dopo una giornata di lavoro
con mare grosso forza cinque, aveva messo la barca in manovra di
emergenza per il cattivo tempo e aveva lasciato Pasquale, il
timoniere, al comando. Dopo una mezzoretta alla radio di bordo
giunse una richiesta d’aiuto da una barca che batteva bandiera
Cipriota “a tutti le barche in ascolto, abbiamo problemi grossi si è
spento il motore e siamo alla deriva aiutateci!!!” Pasquale in un
primo momento rimase un po’ stonato perché il capitano della barca
Cipriota parlava mazarese e non riusciva a capire per quale motivo e
si ripetè la frase del capitano cipriota dentro se stesso e mentre
faceva mente locale sulla frase sentì di nuovo la richiesta d’aiuto
e stavolta aggiunse “sono Pietro e mi trovo al comando di questa
barca mazarese che batte bandiera cipriota e per farmi riconoscere
parlo mazarese perché so che i pescherecci che lavorano in questa
zona sono tutti mazaresi ed i capitani di queste barche siete stati
tutti miei compagni di scuola e se non mi aiutate domani mi avrete
sulla coscienza così come avrete sulla coscienza il mio equipaggio
perché non so la fine che faremo, aiutateci!!!”
A
questo punto Pasquale corse verso la cuccetta e svegliò il capitano
“Giacomino c’è una barca cipriota che chiede aiuto e il capitano è
mazarese” disse al capitano che già era in piedi “deve essere
Pietro” rispose Giacomino “ma mazarese o greco dobbiamo dargli aiuto
“sì, gli disse Pasquale, ma lui non ha lanciato l’s.o.s urlava alla
radio che chiedeva aiuto ai pescherecci mazaresi che ci troviamo in
zona” rispose Pasquale. In quel momento si sentì di nuovo la voce di
Pietro “ma che gente siete ci lasciate morire, siamo alla deriva”,
Giacomino prese il ricevitore e chiamò Pietro “oh Pietro, Giacomino
sono non aver paura dammi le coordinate che veniamo sotto e vedremo
cosa possiamo fare, passo” “Giacomino siamo nei guai, rispose
Pietro, e alcun disonesto mi dà retta” “calmati Pietro, rispose
Giacomino, dammi queste coordinate che veniamo subito, il tempo di
arrivare con questo cattivo tempo ed intanto voi cercate di fare
l’impossibile per non andare alla deriva”. Nel frattempo
che Pietro comunicava le coordinate, Giacomino aveva dato ordine
all’equipaggio di alzarsi e chiamò Battista il motorista per
spiegargli la situazione e mettere il motore a tutta forza che si
andava incontro alla barca che stava andando alla deriva.
Il
mare non si preoccupava di loro e continuava a tempestare. Dopo un
paio d’ore di traversata arrivarono a vista della barca, videro la
bandiera cipriota e capirono quale barca fosse, I marinai mazaresi
conoscono le barche paesane al volo per la forma della cabina, da
una luce o da un archetto. Pasquale a questo punto chiese a
Giacomino se conosceva il motivo per cui battessero bandiera
cipriota “ma non so dirti i guai che hanno se sono mezzo falliti o
per altri motivi, non lo so, rispose”. Si avvicinarono il più
possibile, stando sempre attenti pr non andargli addosso, il vento
soffiava di tramontana e non si capiva dov e sarebbe potuta andare a
sbattere questa barca, buttarono le corde, furono legate alla barca
e si avviarono verso Lampedusa che era il porto più vicino.
Ci
vollero un giorno e una notte per arrivare all’isola. Attraccrono,
senza neanche chiedere permesso, alla banchina dove di solito
abbordava il postale. Quando toccarono terra l’equipaggio baciò la
terra e corsero ad abbracciare, piangendo, Giacomino e tutto
l’equipaggio che gli avevano salvato la vita. Pietro, abbracciando
Giacomino il vecchio compagno di scuola, gli disse “Giacomino non so
come ringraziare te ed il tuo equipaggio” poi gli presentò il
motorista, un giovane, che era figlio del proprietario della barca
che guardando Giacomino scoppiò a piangere e l’abbracciò “grazie
capitano, gli disse, arrivando a Mazara parlo con mio padre e mio
fratello Matteo il ragioniere e vediamo come doverci disobbligare
siamo senza assicurazione e battiamo bandiera cipriota per questo
motivo, ma sono sicuro che avremo modo di ripagarvi questo grosso
debito: la vita”. Giacomino l’abbracciò senza parlare. All’alba la
barca di Pietro, dopo aver sistemto l’avaria, e per evitare
eccessivi controlli da parte della capitaneria, fu la prima a
prendere il largo. Il tempo era migliorato un po’ e si poteva
riprendere a pescare.
Giacomino ringraziato l’equipaggio promise ai marinai che se i
proprietari dell’altra barca lo avessero ricompensato avrebbe diviso
la ricompensa con tutto l’equipaggio. Tutti avevano gli occhi lucidi
per l’emozione ed erano contenti d’aver salvato l’equipaggio, alla
barca ci pensavano poco e adesso che il capitano aveva detto queste
parole pensavano che era cosa giusta ricevere una ricompensa. Ancora
adesso, dopo tanto tempo, stanno aspettando. La riconoscenza di quei
poveri pescatori che si trovavano a bordo c’è sempre per Giacomino
ed il suo equipaggio ma quella, dei proprietari,
non è proprio una cosa di questo mondo. |
7ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Lu Marrobbiu |
Il Marrobbio |
Acqua ravanti e ventu d’arrera
Giacuminu, Vitu e ‘Ndria s’avviavanu pi ghiri a la marina a
scapuzzari “vi l’avìa rittu chi marrubbiava e ch’era megghiu si vi stàvavu rintra” ci vuciá sò matri amentri chi li picciotti si iànu
arriparannu sutta li finistruna. Arrivàru a la marina chi albiàva
ma li macasena bagghiu bagghiu eranu chiusi “ma u'nni lu capisciu,
rissi Giacuminu, li macasena su quasi tutti chiusi un voli
travagghiari nuddru stjornu?” “addumannamuci a lu zu Aspanu”
rispunní Vitu chi s’adduná chi lu zu Aspanu arrivava di ‘nfacci “zu
Aspá ma sti jornu u’n si travaggia?” addumanná Giacuminu “ma runni
jiti u’nni lu viriti ch’accumencia a marrubbiari, li vostri matri,
figghi di sperti marinari, com’è che vi ficiru nesciri di rintra?” e
amentri pallava sinni ji a la vòta di don Pinu di lu chioscu. Li
picciotti si talìaru na li facci comu pi diri “ma chissu chi bbòli
?” e si ‘ncugnaru puru iddri a lu chioscu p’arripararisi di ddri
quattru sbizzi r’acqua e di lu ventu chi rufuliàva e u’n sapìa di
runni pigghiari.
Addrabbanna lu zu Vitu e sò figghiu Marcu stavanu attraccannu la chiatta e la stavanu attaccannu
bona bona cu quattru cimi. Tuttu ‘nsemmula lu zu Vituzzu, ch’era
appujatu a lu cursu sutta la Cruci “sta arrivannu” si misi a vucìari
e cu la manu tisa versu lu ciumi, tutti ni misimu a talìari lu ciumi,
l’acqua s’aisava e scinnìa, li varchi accuminciaru a sbattiri una cu
l’avutra “marrobbiu, marrobiu!” vuciàvanu li chistiani e lu ciumi
trasìa e niscìa, acchianava e sinni calava, e lu scusciu aumentava,
varchi chi rumpianu na cima s’avìanu misu di traversu, tutti li
marinara e li chistiani ch’eranu marina marina pigghiavanu li cimi
ch’aviànu na stisa agghiummuniata e l’allungavanu a li bitti
riunfurzannu la tinuta, li magazzinera nisciànu di li macasena cu
cimi e parabordi, tutti si ràvanu da fari.
Niatri, tutti tri, taliavàmu comu
li babbi un corpu lu ciumi e un corpu chiddru chi faciànu li
chistiani, c’era un rivugghiu tantu. Tutt’on corpu lu “Thynnus”,
ch’era abburdatu vicinu a lu canteri di don Marinu, ruppi li cimi e
s’avvìa ‘n mezzu lu ciumi comu un trenu, la genti vuciava “stu
frariciumi ora jecca ‘nfunnu na pocu di varchi”. Vitu, senza riri
nenti a nuddru, acchianá ‘ncapu lu “Leonardu T” ch’era abburdatu
avanti lu miccatu e cu ‘n sbiaccu satá ‘ncapu lu Thynnus, pigghiá
na cima e la muddrá ‘n terra, subitu du chiastiani l’affirràru e la
‘nturciniaru a la prima bitta, pó Vitu muddrá n’atra cima. La varca
fu affirrata bona bona, rantuliàva ma era beddra attaccata. Vitu
scinní tuttu ranni ranni, avìa fattu na prova di spirtizza, “ma tu
si scemu?” ci rissi Giacuminu “ e si succirìa cacchi cosa ti putji
struppiari o fari dannu a li varchi?” “je mi la sintìa chi c’arriniscìa
a salvari lu Thynnus e latri varchi chi putìa iri a jiccari
‘nfunnu” c’arrispunní Vitu “ u'n ci rari cuntu a tò cucinu bonu
facisti, salvasti un saccu di varchi” ci rissi subitu lu zu Vituzzu.
A ddru mumentu arrivá
lu zu Matté “Vituzzu cu fu stu picciutteddru
chi acchianá ‘ncapu lu Thynnus?” rissi taliànnu a lu zu Vituzzu “zu
Matté, stu picciutteddru salvá tutti cosi si chiama Vitu come 'mmia,
amentri cu la manu facìa signali a Vitu di avvicinarisi, è lu nomu
ch’è bbonu” lu zu Matté s’avviciná a Vitu e ci rissi “bravu! facisti
na cosa di curaggiu, di omu ranni, quant’anni ha? “ triricianni”
arrispunní Vitu. Lu zu Matté mancu lu ‘ntisi chi già ‘nsemmula a sò figghiu Vicenzu, ch’avìa arrivatu a ddru mumentu , stavanu jennu a
talìari si la varca era attraccata bona. Li tri picciutteddra si
talìaru e ‘Ndria ci rissi, all’autri rui “ma unn’è megghiu si ninni
jemu pagghiri a la casa avi du uri chi semu cà a pigghiari friddu?“
“pigghiamu molu molu tantu lu ciumi si sta ritirannu e po’ cu li
stivala u’nninni vagnamu peri” arrispunní Giacuminu. S’avviàru molu
molu pagghiri a lu bagghiu “talí n’anciddra” vuciá ‘Ndria e subbitu
circàru d’acchiapparla “n’atra ddra ci n’è” ripití ‘Ndria “ciccàmu
na spasella” rissi Giacuminu.
Attruvàru na spasella, si misìru a cogghiri anciddra, muletta e
spini chi eranu sturduti molu molu chi quasi inchèru la spasella.
“Picció a la casa cu li manu vacanti u’n ci stamu jennu “ rissi
Giacuminu “ogni tantu ci voli na marrubbiata accusí” arrispunní
’Ndria “e abbasta c’un fa dannu” rissi Vitu. Si misìru a ririri e
tutti cuntenti s’abbiàru pi jirisinni a la casa. Lu marrobbiu avìa
fattu un saccu ri danni, c’eranu varcuzzi ‘nfunnu , varchi cu li
paratii spunnati, macasena allagati e lu molu chinu ri fangu. Molu
molu c’eranu atri picciotti chi cugghianu pisci e anciddri, lu ciumi
avìa riàlatu a tutti cacchi cosa. |
Acqua davanti e vento da dietro (per dire senza farci caso)
Giacomino, Vito e Andrea si avviavano per andare alla marina a
togliere le teste ai gamberi “ve l’avevo detto che marrobbiava ed
era meglio se stavate a casa” gli urlò dietro la mamma intanto che
i ragazzi si riparavano sotto i balconi. Arrivarono alla marina che
albeggiava ma i magazzini lungo il baglio (antica casa patrizia
lungo il fiume Mazaro) erano chiusi “ma non lo capisco, disse
Giacomino, i magazzini sono quasi tutti chiusi non vuole lavorare
nessuno oggi?” “chiediamoglielo allo zio Gaspare” rispose Vito che
si era accorto dell’arrivo dello zio Gaspare di fronte a loro “zio
Gaspare ma oggi non si lavora? Chiese Giacomino “ ma dove andate non
lo vedete che incomincia a marrobbiare, le vostre mamme, figlie di
esperti marinai, come mai vi hanno fatto uscire da casa? E intanto
che parlava se ne andò verso il chiosco di don Pino. I ragazzi si
guardarono come per dire “ma questo cosa vuole?” e si avvicinarono
anche loro al chiosco per ripararsi da quelle quattro gocce
d’acqua piovana e dal vento che mulinava senza una direzione ben
precisa.
Dalla parte opposta del fiume lo zio Vito e suo figlio Marco stavano
attraccando la Zattera (zatterone per trasportare la gente da una
sponda all’altra) ben bene con quattro grosse corde. Tutto ad un
tratto lo zio Vituzzu che era appoggiato al rubinetto posto sotto la
Croce “sta arrivando” si mise ad urlare e con la mano tesa indicava
il fiume, l’acqua si alzava e riscendeva nell’alveo, le barche
cominciarono a sbattere una contro l’altra “marrobbio marrobbio!”
(fenomeno di origine vulcanica che si verifica nel fiume Màzaro a
Mazara del Vallo) urlavano le persone ed il fiume entrava ed usciva,
saliva e riscendeva, e il rumore aumentava, barche che rompevano gli
ormeggi e si mettevano di traverso, tutti i marinai e la gente che
era alla marina prendevano le corde arrotolate sulla coperta le
allungavano e le assicuravano alle bitte lungo il molo per
consentire una maggiore presa, i magazzinieri uscivano dai magazzini
con corde e parabordi, tutti si davano da fare.
Noi
tre guardavamo esterrefatti una volta il fiume e l’altra quello che
faceva la gente, c’era un’agitazione totale. Tutto ad un tratto il
“Thynnus” (vecchio peschereccio), che era ormeggiato vicino al
cantiere di don Marino, ruppe le corde e si diresse verso il centro
del fiume come un treno, la gente urlava ”questo fradiciume ora
farà affondare un pò di barche” . Vitu, senza dire niente, salì
sopra il “Leonardo T.” che era ormeggiato davanti al mercato del
pesce e con un salto fu sopra il Thynnus, prese una corda e la
lanciò a terra, subito due persone la presero e la legarono alla
bitta più vicina, poi Vito lanciò un’altra corda. La barca fu
attraccata ben bene, dondolava ma era ben attaccata. Vito scese
tutto orgoglioso, aveva fatto una prova di furbizia, “ma tu sei
scemo?” gli disse Giacomino “e se succedeva qualche imprevisto e ti
potevi fare male oppure fare danni alle barche?” “io me lo sentivo
che sarei riuscito a salvare il Thynnus e le altre barche che poteva
investire e farle affondare” gli rispose Vito “non dargli retta a tuo
cugino hai fatto bene, hai salvato tante barche” gli disse lo zio
Vituzzu (chiamato così perché piccolo di statura).
In
quel momento sopraggiunse lo zio Matteo (proprietario del Thynnus)
“Vituzzu chi è stato il ragazzino che é salito sul Thynnus? “ disse
rivolgendosi allo zio Vituzzu “zio Matteo, questo ragazzino ha
salvato tutto e si chiama Vito come me, facendo segno a Vito di
avvicinarsi, è il nome buono” lo zio Matteo s’avvicinò a Vito e gli
disse “bravo! Hai fatto un gesto di coraggio, da grand’uomo, quanti
anni hai?” tredici anni” rispose Vito. Lo zio Matteo neanche aspettò
la risposta che si era unito con il figlio Vincenzo, appena
arrivato, per andare a verificare se la barca era ben legata. I
tre ragazzini si guardarono e Andrea disse agli altri due “ma non è
meglio se ce ne andiamo verso casa? sono due ore che siamo qua a
prendere freddo” “prendiamo lungo il molo tanto il fiume si sta
ritirando e poi con gli stivali non ci bagniamo i piedi” rispose
Giacomino. Si avviarono lungo il molo verso il baglio “guardate
un’anguilla” urlò Andrea e subito cercarono di catturarla “là ce n’è
un’altra” ripeté Andrea “cerchiamo una cassetta” disse Giacomino.
Trovarono una cassetta, si misero a raccogliere anguille, cefali e
spigole che erano storditi lungo il molo e quasi riempirono l’intera
cassetta. “Ragazzi a casa a mani vuote non ci stiamo andando” disse Giacomino “ogni tanto ci vuole una marrobbiata così” rispose Andrea
“ e basta che non faccia danni” disse Vito. Si misero a ridere e
tutti contenti si misero in cammino per tornare a casa. Il marrobbio
aveva fatto tanto danno, c’erano barchette della piccola pesca
affondati, barche con le paratie sfondate, magazzini allagati e
lungo il molo fango dappertutto. Lungo il molo incontrarono altri
ragazzi che raccoglievano pesci e anguille, il fiume aveva regalato
ad ognuno qualcosa.
Il
Fenomeno del marrobbio consiste in una repentina, imprevedibile e
sensibile variazione del livello delle acque del mare. Nel fiume
Màzaro a Mazara del Vallo l’ingrossamento delle acque è tale da
fuoriuscire dall’alveo con movimenti incontrollabili. Il fenomeno è
molto antico e gli arabi, che ivi sbarcarono nell’827, chiamarono il
fiume “spiritato”.
|
8ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
La spartitina di li pisci |
La divisione dei pesci |
“Susiti ‘ndriuzza chi già su li
setti” ci rissi sò matri a ‘Ndria che si firriava na lu lettu e chi
sò matri avìa caputu chi s’avìa arrispigghiatu “oh mà, ma stijornu è
vacanza a l'asilu un ci àgghiri e po’ cu cu pallavi prima?” “cu tò
patri” arrispunní la matri. Appena ‘ntisi sti paroli lu picciriddru
si susí a volu “e a chi ura vinniru?” “a li quattru” ci rissi sò
matri “e Giacuminu runn’è?” “ji a bordu cu lu papá ma a natr’anticchia
vennu cu li pisci e li robi lordi” “miiì peró mi putìi chiamari puru
a mia”. Sò matri si fici na risateddra e po’ ci rissi “ma comu prima
mi ricisti chi era vacanza e chi vulìi rormiri n’atranticchia e ora
ti rucculìi ch’un ti chiamá?” “ma je un’ni lu sapìa chi vinìa lu
papá” arrispunní lu picciriddru “vá làvati e spirugghiati, ti quariu
‘ntantu lu latti e accussí mangi e ti fa truvari prontu, chi tò
patri e tò frati stannu arrivannu” arrispunní la matri mittennu lu
latti a vugghiri ‘ncapu lu furneddru.
Lu picciriddru, di cursa, s’ji a
lavari, a vestiri e na lu giru di cincu minuti era prontu, assittatu
a tavula pi mangiarisi lu latti. “Mii e chi vulasti?” ci rissi la
matri “veni cà chi ti fazzu li capiddri e po’ t’assetti a mangiari”.
Doppu chi ci fici li capiddri, lu picciriddru fici colazioni, mentri
sò matri assistimava la cammara di lettu, po’ ‘Ndria pigghiá na
seggia, l’avviciná a la finestra e s’affacciá pi taliari si sò patri
e sò frati arrivàvanu. “Arrivanu, arrivanu!” vuciá dopu cacchi
minutu “scinnu” e di cursa accuminciá a scinniri li scali mentri la
matri u’n fici mancu ‘ntempu a capiri soccu ci ricia ‘nchiffarata
com’era a sistimari li letta. Giacuminu purtava ‘nta na manu na
sporta e na l’atra manu na fodira di cuscinu china di robi lordi,
mentri sò patri tinìa, cu tutti ru li manu, na cascia ri pisci.
Giacuminu ci pruí la fodira cu li robi e ci rissi “acchiana chissi”. Acchianaru e sò patri, ch’era lu
primu davanti, pusá la cascia ri pisci ‘ncapu la pila.
‘Ndria abbrazzá sò patri ch’un
virìa da ottu jorna e ci retti un vasuneddru “papá chi varva longa
chi ha?” ci rissi “e figghiu me cu lu malu tempu chi appimu a bordu
unn’era facili farisi la varva”. Lu patri scummigghiá li pisci ch’eranu
cummigghiati di ghiacciu e da un fogghiu di carta cu na trigghia
stampata. C’eranu li beddri pisci: calamari, trigghia, cocci,
faciani, carrubbari, cipuddri e cicali.
Po’ taliannu sò muggheri ci rissi
“Filomè, viri soccu ha cucinari stijornu e dumani e po’ l’atri li
sparti” “va bè, ora ci ni mannu dui a me soru Pina, dui a me frati
Vitu e dui ci li mannu a me cucina Filomena, ma tennu fin’a dumani?”
“pecció su di l’ultima cala e po’ ‘ncasioni chiù tardu manni li
picciotti a la machina di ghiacciu e ci mittemu di supra lu ghiacciu
friscu, tu doppu chi ci levi li pisci pi l’atri mettici arré lu
ghiacciu di supra” arrispunní sò maritu.
Giacuminu avìa accuminciatu a
nesciri li cosi chi c’eranu rintra la sporta, magghiuna umidi,
quasittuna, mutanni longhi e po’ na buatta di latti condensatu, una
di tunnu, una di carni “ma Giacumí a mari pigghianu puru sti buatti?”
addumanná ‘Ndria “lu scemu chi sí, chisti su li buatti chi si
spartinu li marinara pi mangiari e siccomu lu papá u’n si li mangiá,
li purtá a la casa” “papá e picchí u’n ti li mangiasti?” lu patri
chi stava rirennu ci rissi “chisti mi suvicchiaru e li purtá a
vuiatri” “e puru a l’atri marinara ci suvicchiaru?” c’addumaná
ancora “no ci su chistiani chi mancu c’abbastanu, a mia m’abbastaru
e mi suvicchiaru e vi li manciati tu e li tò frati”.
Amentri la matri avìa spartutu li
pisci, l’avìa misu rintra tri camillina d’alluminiu e taliànnu a
Giacuminu ci rissi “li trigghi ci li purtati a lu ziu Vitu chi ci
piàcinu arrustuti, sti coccia e sti carrubbari ci li purtati a la
zia Pina chi si li fannu cu la pasta e sti calamara ci li purtati a
Filomena e ci rici di farisilli chini, stati attenti strati strati,
caminati ‘ncapu lu macciaperi e senza lintarici la manu a tò frati”.
Li picciriddri pigghiaru li pisci
li misiru rintra du sporti e s’avviaru pi ghirli a cunsignari tutti
cuntenti picchí li parenti a cu aviànu a purtari li pisci u'nni li
faciànu veniri cu li manu vacanti, sempri cacchi cumpanaggiu ci lu
ravanu. Sò matri s’affacciá a la finestra e ci vuciá “e appena
finiti vinitivinni subitu rintra senza stari pi li strati a
barucchiri” “va beni” arrispunneru ‘nsemmula tutti ru.
|
“Alzati Andreuccia che sono già le sette” disse sua madre ad Andrea
che si rigirava nel letto e che sua madre aveva capito che si era
svegliato “oh mamma, ma oggi è vacanza e all'asilo non ci devo
andare e poi con chi parlavi prima?” “con tuo padre” rispose la
madre. Appena sentí queste parole il bambino si alzó al volo “e a
che ora sono venuti?” “alle quattro” gli disse sua madre “e
Giacomino dov’è?” “è andato a bordo con il papá ma fra un po’
ritorneranno con i pesci e i vestiti sporchi” “peró mi potevi
chiamare pure a me”. Sua madre sorrise e poi gli disse “ma come
prima mi hai detto che era vacanza e che volevi dormire un altro po’
e ora ti lamenti perché non ti ho chiamato?” “ma io non lo sapevo
che tornava il papá” rispose il bambino “vai a lavarti e sbrigati,
ti riscaldo il latte nel frattempo così mangi e ti fai trovare
pronto, perché tuo padre e tuo fratello stanno ritornando” rispose
la madre mettendo il latte a bollire sul fornello.
Il
bambino, di corsa, andó a lavarsi, a vestirsi e nel giro di cinque
minuti era pronto, seduto a tavola per mangiarsi il latte. “Ma sei
volato?” gli disse la madre “vieni che ti pettino e poi ti siedi a
mangiare”. Dopo averlo pettinato, il bambino fece colazione, mentre
sua madre sistemava la camera da letto, poi Andrea prese una sedia,
l’avvicinó alla finestra e si affacciò per guardare se suo fratello
e suo padre arrivavano.
“Arrivano, arrivano!” gridó dopo qualche minuto “scendo” e di corsa
si precipitò a scendere le scale mentre la madre non fece neanche in
tempo a capire quello che diceva indaffarata com’era a rifare i
letti.
Giacomino portava in una mano una borsa e nell’altra una fodera di
cuscino piena di vestisti sporchi, mentre suo padre teneva, con
entrambi le mani, una cassetta di pesci. Giacomino gli porse la
fodera con i vestiti e gli disse “sali su questi” .
Salirono e suo padre che era il primo davanti, posó la cassetta dei
pesci sopra la vasca da lavare.
Andrea abbracciò suo padre che non vedeva da otto giorni e gli diede
un bacetto “papá che barba lunga che hai?” gli disse “e figlio mio
con il maltempo che abbiamo avuto a bordo non era facile radersi”.
Il padre scoprì i pesci che erano coperti di ghiaccio e da un foglio
di carta cerata con su stampata una triglia. C’erano bei pesci:
calamari, triglie, caponi gallinelle, caponi lire, tracine raggiate,
scorfani e scampi.
Poi guardando sua moglie le disse “Filomena, vedi quello che devi
cucinare oggi e domani e poi gli altri li dividi” “va bene, ora
gliene mando un po’ a mia sorella Pina, un po’ a mio fratello Vito e
un po’ a mia cugina Filomena, ma resistono fino a domani?” “certo
sono stati presi nell’ultima calata e poi se è il caso più tardi
mandi i ragazzi alla fabbrica del ghiaccio e ci mettiamo sopra il
ghiaccio fresco, tu dopo che hai tolto i pesci per gli altri
rimettici sopra il ghiaccio” rispose suo marito.
Giacomino aveva cominciato a tirare fuori le cose che c’erano dentro
la borsa, maglioni umidi, calzettoni, mutande lunghe e poi una
scatola di latte condensato, una di tonno, una di carne “ma Giacomí
a mare prendono anche queste scatole?” domandò Andrea “lo scemo che
sei, queste sono le scatole che si dividono i marinai per mangiare e
siccome il papá non li ha mangiati, li ha portati a casa” “papá e
perché non li hai mangiati?” il padre che stava sorridendo gli disse
“queste mi sono avanzate e li ho portati a voi” “e pure agli altri
marinai gli sono avanzati?” gli chiese ancora “no ci sono persone
che neanche gli bastano, a me sono bastati e mi sono avanzati e le
mangiate tu ed i tuoi fratelli”.
Intanto la madre aveva diviso i pesci, li aveva messi dentro tre
portarancio di alluminio e guardando Giacomino gli disse “le triglie
glieli portate allo zio Vito che gli piacciono arrostiti, queste
gallinelle e queste tracine glieli portate alla zia Pina che se li
faranno con la pasta e questi calamari glieli portate a Filomena e
le dici di farli ripieni, state attenti lungo la strada, camminate
sul marciapiedi e senza lasciare la mano di tuo fratello”.
I
bambini presero i pesci li misero dentro due borse e si avviarono
per andarli a consegnare tutti contenti perché i parenti a cui
dovevano portare i pesci non li avrebbero fatti tornare indietro a
mani vuote, sempre qualche mancia gliela davano. Sua madre si
affacciò alla finestra e gli gridò “e appena finite ritornatevene
subito a casa senza stare a trastullarvi” “va bene” risposero
all’unisono entrambi. |
9ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
La varca runn’è? |
La barca dov’è? |
Affacciannusi di la finestra,
stavanu a primu pianu, Maria salutá
li ru picciriddri chi s’inni
stavanu jiennu a la scola “stati attenti! caminati manu e
manuzza e macciaperi macciaperi, faciti li bravi!“ li taliá finu
a quannu giraru l’angulu di via Mandina, poi si ritirá, pigghiá
lu picciriddru chiù nicu di la naca, si lu misi ‘mbrazza,
addrumà l’arradiu e intantu puìa la minna a lu nutricu pi darici
a manciari. Doppu cacchi minutu si ‘ntisi lu fischiu di l’arradiu
e la prima varca chi chiamaru fu l’Aretusa “Aretusa! Aretusa!
Vintunu trenta novi passu!” (vintunu trenta novi era la
frequenza dunni pallavanu li varchi mazarisi) e Maria si sintìa
tutta la riscussioni, doppu fu la vota di lu Sant’Ignaziu
“Sant’Ignaziu! Sant’Ignaziu! Se ci sei rispondi!” “bih!
beddramatri e picchì un’arrispunninu?” ci pigghiá lu càvuru.
Amentri chi la varca unn’arrispunìa lu picciriddru finí di
sucari, Maria ci retti na butticeddra a li rini e lu
picciriddru ruttá era beddru saziu, l’appuiá arré rintra la naca
e lu picciriddru s’addrumiscí. L’arradiu chiamava atri varchi e
pò chiamava arré lu Sant’Ignaziu ma nenti unn’arrispunnìa. S’affacciá
a la finestra e si misi a vuciari “Vicinzina! Vicinzina! Cummari
Vicinzina!” “chi è, camurrìa, chi c’è?” rispunnì la vicina “lu
Sant’Ignaziu unn’arrispunni mancu stijornu e avi già du jorna
cu’n pallanu ha ‘ntiso nenti?” “no, u’n ti scantari, astutu la
pignata e acchianu subitu”. Vicinzina doppu cincu minuti arrivá
tutta ‘nquietata “Maria, Maria chi c’è?” “ Avi chiossá di mezz’ura
chi chiamanu lu Sant’Ignaziu e unn’arrispunninu”, l’arradiu
amentri continuava a chiamari, “e u’n ti scantari, e un fari
scantari li picciriddri, macari hannu l’arradiu ruttu”
“Beddramatri, Beddramatri! Santu Vituzzu aiutami tu!”
“Calmati, calmati! Lu sa chi fazzu
ora? Vaiu a la casa di Vitu lu patruni di la varca e ci vaiu a
dumannari si sannu chacchi cosa” la calmava Vicinzina “ma lu zu
Vitu, paccomora unn’è a la stazioni radiu? Chiddru è patruni ma
c’avi puru du figghi” “e va bé, si u’n c’è iddru c’è sò muggheri,
vaiu e vegnu” e sinni scinní.
Amentri chi Vicinzina scinnìa,
Maria pigghiá lu telefunu e chiamá a sò matri chi stava a San
Micheli, vicinu la scola,“prontu oh má, va pìgghiami li
picciriddri a la scola e mi li porti subbitu cà, chi haiu? Lu
Sant’Ignaziu u’nn’arrispunni, va bé.
Sì, me cummari Vicinzina sta jiennu a la casa di lu patruni, va
bé ciau”. Doppu un quartu rura sò matri e sò patri foru ddrá.
“Chi c’è Maria? U’n ti scantari” appena trasí, rissi sò patri
mentri li picciriddri s’abbrazzavanu a la matri chiangennu “no
figghi mè u’n vi scantati, sugnu n’anticchia prioccupata e vi
vulìa cà cu ‘mmia” li picciriddri abbrazzavanu la matri sempri
chiù stritta ma u’n pallavanu “senti ccà Maria, ora mi vaiu a
fari un giru marina marina, viremu si la genti sapi cacchi cosa
di chiù precisu” rissi sò patri amentri chi niscìa e ghia
scinnennu li scali.
Doppu na mezz’urata s’arricugghí
Vicinzina tutta moddra moddra, acchianá li scali araciu araciu,
trasí e s’assittà “Maró! Cummá u’n vinisti chiù ma chi
successi?” “No nenti, è chi ‘ncuntrá na para di me cummari e
lu sa comu semu niatri fimmini? Ni piaci chiacchiariari e un
niscursu tira l’autru e u’n mi’nnadduná chi lu tempu passava”
rispunní Vicinzina “sì ma a mia u’n m’interessa, vogghiu sapire
soccu ti rissi la muggheri di Vitu” addumanná Maria “u’n sapi
nenti di precisu, mi rissi chi avi du jorna cu’nn’hannu notizi
ma pensanu chi hannu l’arradiu spasciata, si sannu cacchiccosa
mi lu facìa sapiri, tu statti bona e u’n ti scantari”
“sì, tutti mi riciti chi u’n m’a
scantari ma je haiu tri picciriddri nichi e la varca runn’è?” e
scattá a chiangiri puru li du picciriddri si misiru a chiangiri
tantu chi puru lu nutricu, rintra la naca, s’arrispigghiá
scantatu chiangennu. La nonna pigghiá lu nutricu, si lu misi
‘mbrazza e accuminciá a passiari casa casa annacannu lu
picciriddru, a stu puntu Vicinzina rissi “minni vaiu chi agghiri
a cucinari pò’ chiù tardu vegnu”.
Pi la scala s’incuntraru cu lu patri
di Maria, si taliaru ‘nta l’occhi chi tutti ru avianu russi
russi e ‘nsemmula rissiru “cosi tinti!!!” lu zu Pippinu sinn’acchianá
supra e Vicinzina sinn’ji di cursa a la sò casa. Foru jorna di
chiantu e di traggeria, di lu Sant’Ignaziu u’n si seppi chiù
nenti, la genti chiangìa, si riunìa a pregari rintra li casi di
li marinara, li giornali avianu scrittu a la fini:
“Ormai on ci sono più speranze si presume che il 25
FEBBRAIO 1970 nel Canale di Sicilia è affondato il peschereccio
Sant' Ignazio Bono: 10 dispersi”.
|
Affacciandosi dalla finestra, abitavano al primo piano, Maria
salutò i due bambini che se ne stavano andando a scuola “state
attenti! camminate mano nella mano e sul marciapiedi, fate i
bravi!” li guardò fino a quando svoltarono l’angolo di via
Mandina, poi si ritirò, prese il bambino più piccolo dalla
culla, se lo mise in braccio, accese la radio intanto che
porgeva il seno al piccolo per darci da mangiare. Dopo qualche
minuto si sentí il fischio della radio (che annunciava l’inizio
delle chiamate alla stazione radio di Mazara) e la prima barca
che chiamarono fu l’Aretusa “Aretusa! Aretusa! Ventuno
trentanove passo!” (ventuno trentanove era la frequenza principale dove si
contattavano le barche mazaresi) e Maria si sentiva tutta la
discussione, dopo toccò al Sant’Ignazio “Sant’Ignazio!
Sant’Ignazio! Se ci sei rispondi?” “Uffa! Madonna e perché non
rispondono” le era venuto caldo.
Nel frattempo che la barca non
rispondeva il bambino finì di succhiare, Maria gli battè sulla
schiena e il bambino ruttò era bello sazio, l’appoggiò di nuovo
dentro la culla e il bambino si riaddormentò. La radio chiamava altre barche e poi chiamava di nuovo il
Sant’Ignazio ma niente non rispondeva. S’affacciò alla finestra
e si mise ad urlare “Vincenzina! Vincenzina! Comare Vincenzina!”
“Chi è, che fastidio, Cosa c’è?” rispose la vicina “il Sant’ignazio
non ha risposto neanche oggi e sono già due giorni che non
parlano hai sentito niente?” “no, non aver paura, spengo la
pignata e salgo subito” Vincenzina dopo cinque minuti arrivò
tutta agitata “Maria, Maria che c’è?” “E’ da più di mezz’ora che
chiamano il Sant’Ignazio e non rispondono”, la radio nel
frattempo continuava a chiamare, “e non aver paura, e non fare
spaventare i bambini, magari hanno la radio rotta” “Madonna,
Madonna! San Vito aiutami tu! (San Vito, nato a Mazara, è
chiamato dai Mazaresi Santu Vituzzu per il fatto che è morto
giovanissimo, 12 anni, un bambino).
“Calmati, calmati! Lo sai cosa faccio adesso? Vado a casa di
Vito il proprietario della barca e vado a chiedergli se sanno
qualcosa” la calmava Vincenzina “ma lo zio Vito, per adesso non
è alla stazione radio? Quello è padrone ma ha a bordo pure due
figli” “e va bene, se non c’è lui ci sarà sua moglie, vado e
vengo” e se ne scese.
Nel frattempo che Vincenzina scendeva, Maria prese il telefono e
chiamò sua madre che abitava a San Michele, vicino la scuola,
“pronto oh mamma, vai a prendermi i bambini a scuola e me li
porti subito qua, cos’ho? Il Sant’Ignazio non risponde, va bene.
Sì, mia comare Vincenzina sta andando a casa del proprietario,
va bene ciao”. Dopo un quarto d’ora sua madre e suo padre furono
là. “Cosa c’è Maria? Non ti spaventare” appena entrò, disse suo
padre mentre i bambini si abbracciavano alla madre piangendo
“non figli miei non vi spaventate, sono un po’ preoccupata e vi
volevo qui con me” i bambini abbracciavano la madre sempre più
stretta ma non parlavano “senti qua Maria, ora vado a fare un
giro alla marina, vediamo se la gente sa qualcosa di più
preciso” disse suo padre nel frattempo usciva e stava gia
scendendo per le
scale.
Dopo una mezzoretta sopraggiunse Vincenzina tutta mogia mogia,
salì le scale piano piano, entrò e si sedette “Madonna! Comare
non sei più ritornata ma cos’è successo?” “No, niente, è che ho
incontrato un paio di mie comari e lo sai come siamo noi donne?
Ci piace chiacchierare e un discorso tira l’altro e non mi sono
accorta che il tempo passava” rispose Vincenzina “si ma a me non
interessa, voglio sapere cosa ti ha detto la moglie di Vito”
domandò Maria “non sa niente di preciso, mi ha detto che sono
due giorni che non hanno notizie ma pensano che abbiano la radio
rotta, se sanno qualche cosa me lo faranno sapere, tu stai
tranquilla e non aver paura”
“sì, tutti mi dite che non devo aver paura ma io ho tre bambini
piccoli e la barca dov’è?” e scoppiò a piangere, anche i due
bambini si misero a piangere tanto che anche il piccolino,
dentro la culla, si svegliò spaventato piangente. La nonna prese
il piccolo, se lo mise in braccio e cominciò a passeggiare per
la casa dondolando il bambino, a questo punto Vincenzina disse
“me ne vado che devo andare a cucinare, poi più tardi ritorno”.
Per le scale s’incontrarono con il padre di Maria, si guardarono
negli occhi che tutti e due avevano rosso fuoco e insieme
dissero “cose cattive!!!” lo zio Peppino salì di sopra e
Vincenzina se ne andò di corsa a casa sua. Seguirono giorni di
pianto e di tragedia, del Sant’Ignazio non si seppe più niente,
la gente piangeva, si riuniva a pregare nelle case dei marinai,
i giornali avevano scritto alla fine: “Ormai on ci sono più speranze si presume che il 25
FEBBRAIO 1970 nel Canale di Sicilia è affondato il peschereccio
Sant' Ignazio Bono: 10 dispersi”.
|
10ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Lu me amicu
s’anniá |
Il mio amico è annegato |
Manu e manuzza Cola e ‘Ndria s’abbiaru,
araciu araciu, pagghiri a la marina a viriri trasiri li varcuzzi
di purpiaturi e cunziaturi. A li ru picciriddri ci piacia assá
iri a la marina a taliari, ogni jornu c’era sempri cacchi cosa
nova ch’unn’avianu vistu mai. Li matri a st’orariu eranu
‘nchiffarati a risittari la casa e u’n s’adunnaru chi s’avianu
alluntanatu. Appena arrivaru a la marina “talí na varcuzza st’abburdannu,
curremu a viriri chi pisci pigghiá” rissi Cola “sì, però u’n mi
lintari la manu” arrispunni ‘Ndria, chi avìa un’annu suvecchiu e
si sintìa responsabili di lu so amicu chiù nicu “marò! Chi pisci
rossu, soccu è?” “chissu è pisci spata, unni lu viri chi avi la
spata ‘ncapu lu mussu?” ci rissi ‘Ndria “veru è, u’n minn’avìa
addunatu” arrispunnì Cola, amentri arrivavanu li rigatteri e
atri chistiani ranni chi ci rissiru “livativi di lu mezzu
picciriddri e lassatini travagghiari” li picciriddri si taliaru
na la facci e s’alluntanaru “oh Cola! Lu sa chi facemu ora
pigghiamu la chiatta e ninni jemu addrabanna a taliari a lu
cantieri di don Marinu si stannu facennu varchi novi” rissi
‘Ndria “a mia mi piaci pigghiari la chiatta, anzi n’am’affari du
colpa avanti e narré” arrispunnì Cola e s’avviaru currennu.
Davanti a lu molu dunni abburdava la chiatta c’eranu già na pocu
di chistiani e ‘Ndria, stringennu la manu a Cola e doppu chi ci
fici signali cu l’occhi, si vutá a taliari a unu e ci rissi
“abbossi! N’aiuta acchianari a la chiatta cam’agghiri di me
nonnò addrabanna?” dru chistianu li talià e cu la testa ci rissi
di sì. Arrivà la chiatta chi da un minutu si inchí e na
quattrina di omini si misiru a tirari la cima mentri n’atri rui
cu li peri l’arrasavanu di lu molu.
Appena arrivaru addrabbanna lu
stessu chistianu li pigghià e li scinni supra lu molu. “Mihh! Je
vulìa fari n’atru colpu” rissi Cola taliannu a ‘Ndria “babbu! Ma
si ci rissimu a dru chistianu c’aviamu a ghiri di la nonnò, dru
chistianu pigghià e ni fici scinniri tantu doppu n’atru corpu l’amaffari
pi forza” Cola u’nnissi nenti e si fici tirari a la vota di lu
cantieri, po’ si firmaru avanti lu macasenu di lu napulitanu
dunni c’eranu un saccu di picciotti chiù ranni chi facianu
spaselli e vitturu comu acchiantavanu chiova “oh Cola! Quannu
semu chiù ranni vinemu puru niatri cà a fari spaselli” rissi
‘Ndria “ma a soccu servinu li spaselli?” arrispunnì Cola “ma tu
u’n capisci nenti? Servinu a mettici li pisci, u'nni lu viri chi
tutti li varchi hannu supa la cabina li spaselli?” “talì
quant’aranci” rissi Cola chi mancu ci retti cuntu chiù “oh Cola
va pigghia na sarda chi vittimu prima ‘nterra quannu scinnemu di
la chiatta chi je ceccu un pezzu di lenza” arrispunni ‘Ndria.
Mentri chi Cola jì a pigghiari na sarda mezza pistata, ’Ndria
ciccava un pezzu di lenza, po’ pigghiaru la sarda e l’attacaru
“oh Cola! Pigghia ddra lanna e ti metti arrè di mia, fazzi e
cari, je calu la lenza e quannu je tiru chi pigghiu n’aranciu tu
lu pigghi e lu metti rintra la lanna” rissi ‘Ndria mentri calava
la lenza supa lu muliceddru ch’era chinu d’aranci mentri Cola
cugghìa la buatta ri ‘nterra, po’ ‘Ndria tirà e n’aranciteddru
carì supa lu molu “e unu” vucià tuttu priatu, Cola lu pigghià e
lu misi rintra la buatta mentre ‘Ndria calava arrè la lenza.
Tutt’ncorpu ‘Ndria carí a moddru,
lintá la lenza e accuminciá a sbattiri li vrazza avanti e narrè
ma u’n si firava a natari e si'nni calá araciu araciu ‘nfunnu,
Cola taliava e u’n sapìa soccu fari, lu vulìa aiutari ma comu?
Si misi a vuciari ma nuddru lu sintìa, allura trasí rintra
l’officina ddra ‘nfacci e a lu primu chistianu chi vitti ci
rissi chiangennu “abbossi lu me amicu carí a mari, s'annià“ “runni?”
arrispunní lu chistianu avviannusi a nesciri “cà ravanti”
arrispunnì Cola, l’omu taliá ‘ntunnu e vitti l’acqua chi
rivugghìa davanti a iddru, si livá li scarpi a volu e s’ijccá a
moddru “dunni vá Liddru?” ci rissiru n’atri ru chistiani chi c’avìanu
currutu rappressu mentri Cola chiangìa. Lu zu*** Liddru giá
sciìa e puìa a l’atri rui lu picciriddru chi lu pigghiaru e lu
misiru a testa a buzzuni mentri ‘Ndria jccava acqua di tutti li
latati, po’ lu misiru a l’addritta e lu picciriddri si lanzá
tuttu mentri lu zu Liddru c’addumannava a Cola “Comu si chiama
lu tò amicu, e di cu è figghiu? Dunni stati?” “sò pà è lu zu
Cola e stamu addrabbanna ci l’accumpagnu je” ci rissi Cola,
amentri s’avìanu avvicinatu un saccu ri chistiani ma nuddru
canuscìa li picciriddri. Lu zu Liddru pigghiá li ru picciriddri
manu e manuzza e s’avviá pi ghiri a la chiatta “mi vai a cangiu
li robbi” ci rissi a l’atri ru chistiani. Addrabbanna propriu
‘nfacci dunni avìa caruti a moddru ‘Ndria c’era abbuardata la
Pandora e sò patri, a puppa, stava priparannu li rizzi ‘nsemmula
all’atri marinara mentri lu capitanu chi avìa, di luntanu, vistu
tutta la farsa di lu picciriddru cariri a mari s’avvicinà a la
chiatta pi viriri si canuscìa lu picciriddru c’avìa carutu a
moddru, appena vitti a ‘Ndria di luntanu lu canuscí e currí a
chiamari sò patri “’mpari Cola curriti chi ddru picciriddru chi
carí a modddru e vostru figghiu”.
Lu zu Cola lassá tutti cosi ‘n
tririci e currí, vitti sò figghiu tuttu assapanatu s‘avviciná a
lu zu Liddru e ci rissi “ma chi successi?” “stu picciriddru carí
a moddru e s’un mavissi jiccatu accomora fussi mortu, lu canusci
Cola?” “me figghiu è Liddru e s’abbrazzà lu picciriddru”
arrispunni lu zu Cola e seguità “ti ringraziu Liddru, amunì veni
a la me casa a cangiariti li robbi” “no Cola vaiu a la me casa
chi staiu arré
di vuiatri, mi vaiu a cangiu e po’ vegnu, ni viremu” arrispunní
lu zu Liddru. Arrivannu a la casa sò madri e la matri ri Cola
eranu ravanti a la porta chi pallavanu e si spiavanu dunni eranu
li picciriddri, quanni li ricanusceru ci curreru ‘ncontru e s’abbrazzaru
ognunu lu so picciriddru. Po’ acchianaru pi assistimari lu
picciriddru chi era ancora sturdutu.
Doppu un’urata vinni lu zu Liddru
chi s’avìa cangiatu li robbi e ci vinni a cuntari lu fattu.
“Liddru u’n sacciu comu ringraziariti, tu ci salvasti la vita a
me figghiu” ci rissi lu zu Cola “ma chi va pinsannu Cola sunn’aiutamu
tra niatri marinara” arrispunnì lu zu Liddru “Lu Signuri ti lu
paga!” ci rissi lu zu Cola e l’abbrazzà. Sta storia avi però un
sèguitu u’n tantu bonu, picchi dopu na para d’anni un figghiu di
lu zu Liddru carí a mari a lu Purteddru, u’nni lu vitti nuddru
e lu picciriddru s’anniá. Si rissi “lu destinu”, ma lu destinu
avia statu tintu, picchí lu zu Liddru e la sò famigghia u’nni la
miritavanu sta disgrazia.
***La
forma zu (zio) è un modo di referenza per chiamare le persone
anziane.
|
Mano nella mano Nicola e Andrea si avviarono, piano piano, verso
la marina a vedere entrare le barchette dei pescatori di polpi e
di quelli con i palamiti. Ai due bambini piaceva molto andare
alla marina a guardare, ogni giorno c’era sempre qualcosa di
nuovo che non avevano visto mai. Le madri a quell’ora erano
indaffarate a rassettare la casa e non si accorsero che si
erano allontanati. Appena giunsero alla marina “guarda una
barchetta sta ormeggiando, corriamo a vedere che pesci ha preso”
disse Nicola “sì, però non mi lasciare la mano” rispose Andrea,
che aveva un anno in più e si sentiva responsabile del suo amico
più piccolo “Madonna! Che pesce grosso, cos’è?” “questo è pesce
spada, non vedi che ha la spada sul muso? Gli disse Andrea “è
vero, non me ne ero accorto” rispose Nicola, intanto arrivavano
i rigattieri e altre persone adulte che gli dissero “toglietevi
di torno bambini e lasciateci lavorare” i bambini si guardarono
in viso e si allontanarono “oh Nicola! Lo sai cosa facciamo ora
prendiamo la chiatta* e ce ne andiamo dall’altra parte del fiume
a guardare se nel cantiere di don Marino si stanno costruendo
barche nuove” disse Andrea “a me piace prendere la chiatta, anzi
dobbiamo fare due volte avanti e indietro” rispose Nicola e si
avviarono correndo. Davanti al molo dove ormeggiava la chiatta
c’erano già un po’ di persone e Andrea, stringendo la mano a
Nicola e dopo avergli fatto segno con gli occhi, si girò a
guardare uno e gli disse “A voi! Ci aiuta a salire sulla chiatta
che dobbiamo andare da mia nonna al di là? Quell’uomo li guardò
e con la testa gli disse di sì. Arrivò la chiatta e in un minuto
si riempì e quattro uomini si misero a tirare la corda mentre
altri due con i piedi l’allontanavano dal molo.
Appena furono dall’altra parte del fiume la stessa persona li
prese entrambi e li scese sopra il molo. “Mihh! Io volevo fare
un altro volta il viaggio” disse Nicola guardando Andrea “Bambo!
Ma se abbiamo detto a quel signore che dovevamo andare dalla
nonna, quel signore ci ha fatto scendere tanto dopo un altro
viaggio lo dobbiamo fare per forza” Nicola non disse niente e si
fece trascinare verso il cantiere, poi si fermarono davanti al
magazzino del napoletano dove c’erano tanti ragazzi più grandi
che facevano cassette e videro come piantavano i chiodi “Oh
Nicola! Quando diventeremo grandi verremo pure noi a costruire
cassette” disse Andrea “ma a cosa servono le cassette?” rispose
Nicola “ma tu non capisci niente? Servono per metterci i pesci,
non lo vedi che tutte le barche hanno sopra la cabina le
cassette?” “guarda quanti granchi” disse Nicola che neanche gli
aveva più dato retta. “oh Nicola vai a prendere una sarda che
abbiamo visto prima per terra quando siamo scesi dalla chiatta
che io cerco un pezzo di spago” rispose Andrea. Mentre Nicola
andò a prendere una sarda mezza schiacciata, Andrea cercava un
pezzo di spago, poi presero la sarda, la legarono “oh Nicola!
Prendi quella scatola di latta e ti metti dietro di me, senza
cadere, io calo la lenza e quando tiro che prendo un granchio tu
lu pigli e lo metti dentro la scatola” disse Andrea mentre
calava la lenza sopra il sottomolo che era pieno di granchi
intanto Nicola prendeva la scatola da terra, poi Andrea tirò ed
un granchietto cadde sopra il molo “e uno” gridò tutto felice,
Nicola lo prese e lo mise dentro la scatola e intanto Andrea
calava di nuovo la lenza.
Tutto ad un tratto Andrea cadde in acqua lasciò la lenza e
cominciò a sbattere le braccia avanti e indietro ma non era
capace a nuotare e se ne scese piano piano nel fondo, Nicola
guardava e non sapeva cosa fare, lo voleva aiutare ma come? Si
mise ad urlare ma nessuno lo sentiva, allora entrò nell’officina
di fronte ed alla prima persona che vide gli disse piangendo “a
voi il mio amico è caduto a mare, è annegato” “dove?” rispose un uomo
avviandosi ad uscire “qua davanti” rispose Nicola, l’uomo guardò
intorno e vide l’acqua che sobbolliva davanti a lui, si tolse le
scarpe al volo e si buttó a mollo “dove vai Lillo?” gli dissero
altri due uomini che gli erano corsi dietro mentre Nicola
piangeva. Il signor Lillo già riemergeva e porgeva agli altri
due il bambino che lo afferrarono e lo misero a testa in giù
mentre Andrea buttava acqua da tutte le parti, poi lo rimisero
in piedi ed il bambino vomitò nel frattempo lo zio Lillo
chiedeva a Nicola “Come si chiama il tuo amico, e di chi è
figlio? Dove abitate?” “suo padre è lo zio Nicola e abitiamo
nell’altra riva lo accompagno io” gli disse Nicola, nel
frattempo si erano avvicinati un sacco di persone ma nessuno
conosceva i due bambini. Lo zio Lillo prese i due bambini per
mano e si allontanò verso la chiatta “vado a cambiarmi i
vestiti” disse agli altri due uomini. Dall’altra sponda proprio
di fronte dove era caduto in acqua Andrea era ormeggiata la
Pandora e suo padre, a poppa, stava preparando le reti insieme
agli altri marinai mentre il capobarca che aveva, da lontano,
visto tutta la scena del bambino cadere in acqua si avvicinò
alla chiatta per vedere se conosceva il bambino che era caduto a
mollo, appena vide Andrea da lontano lo riconobbe e corse a
chiamare suo padre “compare Nicola correte che quel bambino che
è caduto a mollo è vostro figlio”.
Lo zio Nicola lasciò tutto così per aria e corse, vide suo
figlio tutto zuppo s’avvicinò allo zio Lillo e gli chiese “cos’è
successo?” “questo bambino è caduto a mollo e se non mi fossi
buttato in acqua adesso sarebbe morto, lo conosci Nicola?” “mio
figlio è, Lillo e si abbracciò il bambino” rispose lo zio Nicola
e continuò “ti ringrazio Lillo, dài vieni a casa mia a cambiarti
i vestiti” “no Nicola vado a casa mia che abito dietro a voi, mi
vado a cambiare e poi vengo, ci vediamo” rispose lo zio Lillo.
Arrivarono a casa e sua madre e la madre di Nicola erano davanti
alla porta che parlavano chiedendosi a vicenda dove fossero i
bambini, quando li riconobbero gli corsero incontro e
abbracciarono ognuna il proprio bambino. Poi salirono in casa
per sistemare il bambino che era ancora stordito.
Dopo un’oretta venne lo zio Lillo che si era cambiato i vestiti
e venne a raccontare il fatto. “Lillo non so come ringraziarti,
tu hai salvato la vita a mio figlio” gli disse lo zio Nicola “ma
cosa vai pensando Nicola se non ci aiutiamo tra noi marinai”
rispose lo zio Lillo “Che il Signore ti ripaghi!” gli disse lo
zio Nicola e l’abbracciò. Questa storia però ha un seguito non
tanto bello, perché
dopo un paio d’anni un figlio dello zio Lillo cadde a mare al
Portello**, non lo vide nessuno ed il bambino annegò. Si disse
“il destino”, ma il destino era stato crudele, perché lo zio
Lillo e la sua famiglia non la meritavano questa disgrazia.
*La
chiatta era uno zatterone
che dalla seconda metà dell'ottocento e fino a metà degli anni
settanta del novecento serviva per collegare le due sponde del
fiume Màzaro a Mazara del Vallo ed è stata per molti anni un
mezzo utilissimo per tutti i Mazaresi ma in special modo per gli
abitanti del rione Transmazzaro. Era sprovvista di un motore e
per la traversata era necessario tirare una fune le cui
estremità erano fissate a due bitte collocate su entrambi le
rive.
**Portello
(purteddru) era l’antica porta a mare dell’antica Città murata. |
11ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Affunnà la varca di sò patri |
E’ affondata la barca di suo padre |
Li picciriddri s’avianu misu
ravanti la porta di la casa di ‘Ndria e appizzavanu li figurini
di li jucatura ma c’era un ventu chi ogni tantu ci facìa vulari
tutti cosi e pecciò si sintìa ogni tantu vuciari “vulà, vulà!
Acchiappa ddrocu!” e viriì pàrtiri Battistina o Filippu
‘ncurrennu pi acchiappalli. Avissi successu na para di voti chi
s’affaccià la matri di ‘Ndria chi ci rissi “trasitivinni rintra
u’nni lu viriti chi c’è malutempu?” li picciriddri, tutti
‘nfuscati, mancu la talìaru, traseru e si misiru arré a
giunucchiuna com’eranu ravanti la porta a ‘ncuddrari li
figurini. “Marò! La coddra finì” rissi Filippu ch’era chiddru
chi cu lu pinseddru passava la coddra dunni ci ricìa ‘Ndria “oh!
Mà dammi natru scatulinu di coddra” vucià ‘Ndria “u’nn’avemu
chiù” arrispunní sò matri di rintra la cucina “e ora comu facemu?”
addumanná Filippu “vaiu a la me casa chi ci l’aiu” rissi allura
Battistina “aspé Battí ci vegnu puru je” ci rissi Filippu, si
suseru ‘nsemmula e di cursa eru a pigghiari la coddra a la casa
di Battistina. Appena sceru so matri lu chiamà “’Ndria! Veni cà
e chiuri la porta” “chi è Mà chi bò?” addumannà ‘Ndria a sò
matri “t’ha dittu nenti Filippu?” ci rissi sò matri “no, picchí?”
arrispunní ‘Ndria “stanotti successi na disgrazia, cu stu
malutempu” e si firmà di pallari “soccu successi Mà? Ora mi l’addiri”
ci rissi ‘Ndria viciannu “zittuti e un’n vuciari, affunnà
la varca di sò patri, si viri c’un sapi nenti” arrispunní
sò matri “e dunni successi?”
arrispunní ‘Ndria tuttu chianciulinu “a Lampirusa, la varca jì a
sbattiri a li rocchi” rissi la matri “e li chistiani?” addumannà
‘Ndria “u’n si sapi ancora nenti di precisu na pocu, ricinu, su
salvi e di na pocu u’n si sapi si su vivi” ci spiegà so matri “e
lu zu Battista?” addumanà arré ‘Ndria “u’n si sapi” arrispunnì
la matri “lu virìa je chi c’era anticchia di trubbulu quannu
antura tu pallavi cu la signura Pina e je ora chi ci ricu a
Filippu?” addumannà ancora “u’n ci riri nenti, u’n pallari” a
ddru mumentu tuppuliaru “Li picciotti! Va japi tu Mà” rissi
‘Ndria currennu ammucciarisi a lu cessu.
Li picciriddri trasèru e u’n
virennu a ‘Ndria addumannaru “Zì Filomé! Runn’è ‘Ndria?”
“mittitivi ddrocu è a lu cessu, sta vinennu, la coddra l’attruvastivu?”
arrispunní la signura Filomena “l’attruvamu, aspittamu però a
‘Ndria pi ‘ncuddrari li figurini” arrispunneru ‘nsemmula li
picciriddri. La signura Filomena iì ddra rintra e riturnà cu na
frazzata “mittitivi sutta sta frazzata chi lu tirrenu è
agghiacciatu” intantu la stinnicchiava e a lu mentri si ‘ntisi
sbattiri la porta di lu cessu e arrivà ‘Ndria “soccu ha? sì
tuttu russu” ci rissi Filippu “unn’haiu nenti, amunì ripigghiamu,
la coddra la purtastivu?” addumannà ‘Ndria “me Mà u’n c’era, era
a la casa di Filippu però c’era mè nonna” arrispunnì Battistina
“e la coddra?” addumannà ‘Ndria “cà è, je lu sapìa dunn’era”
arrispunní Battistina. Li picciriddri si misiru arrè a
‘ncuddrari figurini ma ‘Ndria u’n pallava chiù. Avissiru passatu
cincu minuti chi tuppuliàru a la porta. ‘Ndria jì a ghiapiri ed
s’attruvà davanti Ninu, lu frati ranni di Filippu, “dunn’è me
frati” addumannà. Filippu s’avìa già susutu “chi c’è?” c’addumanni
Filippu “nenti, amunì a la casa” e ci puì la manu e accussì manu
e manuzza s’abbiaru pi ghiri a la casa “aspè ci vegnu puru jè a
la vostra casa tantu me mà è ddra” rissi susennusi Battistina e
taliannu a ‘Ndria ci rissi “n’atru jornu l’appizamu li figurini
e s’iì a ghiunciri a li so cucini. La matri di ‘Ndria s’avvicinà
e ci rissi “sap’iddru si vinniru a a sapiri cacchi cosa di chiù
precisu” e abbrazzà a sò figghiu.
Era lu diciassetti dicembri di lu
1960 e la notti prima l’Andromeda sbattennu a cozzu punenti a
Lampirusa affunnà e di quinnici chistiani chi c’eranu a bordu si
sarvaru sulu tri e lu zu Battista era tra li morti. Li festi ri
natali ‘ntutti li famigghi di li marinara foru jorna di chiantu
e di luttu e Mazara tutta fu a luttu era troppu tinta sta
digrazia. Passaru na ricina di jorna doppu li festi quannu
‘Ndria ‘ntisi tuppuliari a la porta, japí e c’era Filippu cu la
magghia nivura chi ci rissi “am’appizzari li figurini?” “trasi
Filí” ci rissi ‘Ndria e l’abbrazzà “ti vitti a li funerali, però
a me patri l’attruvaru ‘nterra s’avìa salvatu sulu chi po’ c’arrivà
'ntesta un pezzu di lignu di la varca chi si aschià e l’ammazzà,
mischineddru” ‘Ndria si lu pigghià a braccettu e ci rissi
“amunì! Filì emu appizzari li figurini”.
|
I bambini s’erano messi davanti alla porta della casa di Andrea
e attaccavano le figurine dei calciatori ma c’era un vento che
ogni tanto gli faceva volare tutto e perciò si sentiva ogni
tanto urlare “è volato, è volato! Acchiappali!” e vedevi partire
Battistina e Filippo di corsa per acchiappare le figurine. Fosse
successo un paio di volte che si affacciò la mamma di Andrea che
gli disse “entrate in casa non lo vedete che c’è brutto tempo?”
i bambini, tutti indaffarati, neanche la guardarono, entrarono e
si misero di nuovo in ginocchio com’erano davanti alla porta ad
incollare le figurine. “Madonna! La colla è finita” disse
Filippo che era l’addetto al pennello e passava la colla là dove
gli diceva Andrea ”oh! Mamma dammi un altro scatolino di colla”
urlò Andrea “non ne abbiamo più” rispose sua mamma dalla cucina
“e ora come facciamo?” chiese Filippo “vado a casa mia che ce
l’ho” disse allora Battistina “aspettammi Battista vengo
anch’io” gli disse Filippo, si alzarono insieme e di corsa
andarono a prendere la colla a casa di Battistina. Appena
uscirono sua madre lo chiamò “Andrea! Vieni qua e chiudi la
porta” Che c’è Mamma cosa vuoi?” chiese Andrea a sua madre “ti
ha detto niente Filippo?” gli disse sua madre “no, perché”
rispose Andrea “stanotte è successa una disgrazia, con questo
maltempo” e smise di parlare “cos’è successo Mamma? Ora me lo
devi dire” le disse Andrea urlando “stai zitto e non urlare, è
affondata la barca di suo padre, si vede che lui non sa nulla”
rispose sua madre “e dov’è successo” rispose Andrea piagnucoloso
“a Lampedusa, la barca è andata a sbattere alle roccie” disse la
madre “e le persone?” chiese Andrea “non si sa ancora nulla di
preciso alcuni, dicono, sono salvi di altri non si sa se sono
vivi” gli spiegò sua madre “e lu zu Battista?” chiese di
nuovo Andrea “non si sa” rispose la madre “lo vedevo
io che c’era qualche problema quando prima parlavi con la
signora Pina e io ora che gli dico a Filippo?” chiese ancora
“non gli dire niente, non parlare” in quel momento bussarono “I
ragazzi! Vai ad aprire tu Mamma” disse Andrea e di corsa andò a
nascondersi in bagno.
I bambini entrarono e non vedendo Andrea chiesero “Zia
Filomena! Dov’è Andrea?” “mettetevi lì è in bagno, sta venendo,
la colla l’avete trovata?” rispose la signora Filomena
“l’abbiamo trovata, aspettiamo però Andrea per incollare le
figurine” risposero insieme i bambini. La signora Filomena andò
di là e ritornò con una coperta “mettetevi sotto questa coperta
che il terreno è ghiacciato” intanto la stendeva e nel
frattempo si sentì sbattere la porta del bagno e arrivò Andrea
“cos’hai? Sei tutto rosso” gli disse Filippo “non ho niente,
andiamo riprendiamo, la colla l’avete portata?” chiese Andrea
“mia mamma non c’era, era a casa di Filippo però c’era mia
nonna” rispose Battistina “e la colla?” chiese Andrea “è qua, io
lo sapevo dov’era” rispose Battistina. I bambini si misero di
nuovo a incollare figurine ma Andrea non parlava più. Fossero
passati cinque minuti che bussarono alla porta. Andrea andò ad
aprire e si trovò davanti Nino, il fratello più grande di
Filippo, “dov’è mio fratello” chiese. Filippo si era già alzato
“che c’è?” gli chiese Filippo “niente, andiamo a casa” e gli
porse la mano e così mano nella mano si diressero verso casa
“aspetta ci vengo anch’io a casa vostra tanto mia mamma è là”
disse alzandosi Battistina e guardando Andrea gli disse “un
altro giorno le attacchiamo le figurine e si unì ai suoi cugini.
La madre di Andrea si avvicinò e gli disse “lo sanno loro se
sono venuti a sapere qualcosa di più preciso” e abbracciò suo
figlio.
Era il diciassette dicembre del 1960 e la notte precedente
l’Andromeda sbattendo sulla sponda di ponente a Lampedusa
affondò e dei quindici uomini che erano a bordo se ne salvarono
solo tre e lo zio Battista era tra i morti. Le festività
Natalizie in tutte le famiglie di pescatori furono giornate di
pianto e di lutto e Mazara intera fu a lutto era troppo grave
questa disgrazia. Passarono una decina di giorni dopo le
festività quando Andrea sentì bussare alla porta, ha aperto e
c’era Filippo con una maglia nera che gli disse “dobbiamo
attaccare le figurine?” “entra Filippo” gli disse Andrea e
l’abbracciò” “ti ho visto ai funerali, però a mio padre l’hanno
trovato a terra s’era salvato solo che dopo gli arrivò un pezzo
di legno della barca che si era sfasciata e l’ha ucciso,
poverino” Andrea lo prese sottobraccio e gli disse “dài! Filippo
andiamo ad attaccare le figurine”.
|
12ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Na mina a la marina ri Mazara
|
Una mina alla marina di Mazara
|
Avìa manciatu e s’assittà a farisi
li compiti accussì si livava stu pinseru e, doppu na mezz'urata,
araciu araciu senza farisinni addunari di sò matri stava scennu
di rintra pi ghiri a circari li sò amici quannu ‘ntisi la vuci
di sò matri “attìa dunni và?” “oh mà ddra fôra a jucari cu li me
amici” rispunnì ‘Ndria “e li compiti li finisti?” c’addumannà sò
matri “li finì mà, staiu deci minuti e pò quannu vegnu mi
ripassu la poesia” arrispunnì ‘Ndria “mi raccumannu, deci
minuti e tinni veni rintra” ma ‘Ndria vulìa iri a truvari li
picciotti di runni stava prima picchì ogni tantu sintìa la
mancanza di ‘l’amici e di li cosi ch'avìa lassatu a la
machina di ghiacciu*, vicinu a la marina, dunnu stava prima
ci piacìa iri barucchennu cu li sò amici a taliari li varchi
chi trasianu, li rigatteri chi ‘mpustavanu li pisci ‘ncapu la
bancata e la fuddra chi c’era sempi marina marina.
Di cursa ji a la casa di sò zia,
tuppulià e affaccià Vitu sò cucinu chi ci rissi “già ccà sì?”
“je già finì di farimi li compiti” arrispunnì ‘Ndria “ trasi!
Chi á fari natru eserciziu, e la poesia ti la ‘nsignasti?” “ci
retti na liggiuta, pò quannu vinemu ci rugnu natra liggiuta e
dumani matina mi susu prestu e ci rugnu na ripassatina”
arrispunnì ‘Ndria amentri chi trasìa. “Cu è Vitu? camurrìa”
vucià la zia Pina chi stava lavannu li piatta “è ‘Ndria chi amu
agghiri di lu nostru cumpagnu” arrispunnì Vitu facennuci a
‘Ndria signali di ‘ntisa e traseru ‘n cucina “tu li finisti li
compiti?” c’addumannà sò zia “ sì, la poesia la liggì e dumani
matina mi susu prestu a ripassarimilla “ah veru! Tu sì matineru”
chiurì lu riscursu sò zia amentri ripigghià a travagghiari. Vitu
na un minutu finì li compiti, retti na liggiutazza a la poesia
misi appostu li quaterna e lu libbru e ci rissi a vuci vascia
“amunì e ricemuci a me matri cam’agghiri di Nucciu pi cosi di
scola” e accussì appena la zia ci spià dunni avianu a ghiri
arrispunneru ‘nsemmula “di Nucciu pi cosi di scola” e la zia
rissi “riturnati prestu!” e nisceru.
“Tu chi ci ricisti a tò matri?”
“je ci rissi chi jìa fôra a jucari” arrispunnì ‘Ndria “babbu! E
si pò stamu assà chi ci rici?” “ci ricu chi persi tempu pi
veniri ccà e chi jemu di Nucciu pi cosi di scola”. Di cursa
arrivaru a la marina dunni ‘ncuntraru Enzu e Vituzzu “dunni
amagghiri?” ci spià Vitu “picciò amagghiri a lu purteddru arrivà
na varca cu na mina a rivu” “e ma ni fannu passari?” addumannà
Vitu “l’autra vota c’eranu un saccu di carrabbinera” ci juncì
‘Ndria “no, ma la varca è a la laustera** e niatri ni mittemu
davanti la dogana” arrispunni Enzu.
Li picciotti si misiru a curriri
pi u’n perdiri mancu un mumentu, arrivaru a la dogana e c’era un
saccu di chistiani ma tutti fermi davanti la cantina di Raja
picchi davanti c’era na fila di carrabbinera. La varca si viria
giustu giustu e la mina era appizzata rintra lu chiarazzu e
pecciò si viria. Li chistiani ricianu chi la pigghiaru vicinu a
lu Maretamu. “Abbossì! Ma picchi u’nni la scinninu, soccu
aspettanu?” spià Vituzzu a un chistianu chi parìa unu chi sapìa
tutti cosi iddru “figghiu mè chissa è na mina di la secunna
guerra mondiali e ora aspettanu a unu espertu chi l’avi a
disinnescari e av’abbeniri di Palermu” arrispunnì ddru chistianu
“ma picchì l’atri su babbi ca’spettanu stu spertu?” rissi
Vituzzu.
Ddru chistianu si misi a ririri e
ci rissi “no unu spertu chi fa spirtizzi ma un espertu
artifisceri chi sapi comu s’acchiappa na bumma o na mina senza
falla scoppiari” li picciotti stavanu a sentilu cu la vucca
aperta “mih! picciò av’aessiri veru bravu chistu allura chi sapi
maniari bummi e mini senza falli scoppiari” rissi Enzu “lu patri
ri me nonnò scummigghiava pirreri cu la pruvula e gh’era bravu”
arrispunnì Vitu “zittitivi! e taliati ddrà, c’è unu chi sta
acchianannu” rissi un chistianu. Tutti si zitteru e c’era un
silenziu chi si sintianu sulu l’aceddri di malu tempu, tutti
taliavanu, tisi tisi, l’artifisceri chi parìa un rologiaru
quannu aggiusta li roggi chi movi li viticeddri senza tuccari
nent’avutru. Doppu cacchi minutu, l’artifisceri niscì di la
mina un chiovu loncu e allargà li vrazza “ci la fici e bravu!”
vucià un chistianu tutti, allura, abbatteru li manu a la vota di
ddru spertu artifisceri. Li carrabinera allura ficiru passari la
fuddra e li picciotti currennu si eru a mettiri ‘n facci a la
malora*** runni la varca si viria beddra vicina vicina mentri
l’atri surdati calavanu la mina tunna comu un palluni, pò
arrivaru li patruna di la varca chi muddraru la rizza a bordu.
‘Ndria talià un chistianu ci vulìa
spiari chi ura era ma giustu a dru mumentu sunà la sirena di la
japitina di lu miccatu di li pisci “marò li cincu su!” ‘Ndria
rissi e talià a sò cucinu “oh Vito su li cincu amunì è tardu”
“vinni iti pecciò, ora niatri pigghiamu la chiatta e jemu
addrabbanna u’n ci viniti?” ci spià Enzu “no è tardu me mà
accamora mi cerca” arrispunnì ‘Ndria e accumincià a caminare
veloci veloci e Vitu ci jì dappressu e ci vucià “oh u’n curriri
chi già stancà” “avi du uri chi mancu di rintra ora me mà mi li
cafuddra c’avìa rittu chi mancava deci minuti” arrispunnì ‘Ndria
“va bè t’accumpagnu je e ci ricu chi prima passasti di la mè
casa, chi jè avìa a finiri di fari li compiti e chi pò emu a la
casa di Nucciu”.
Arrivati a la casa, appena sò
matri iapì la porta ci rissi “ e menu mali chi avìi a mancari
deci minuti” subitu Vitu ci rissi “zia Filomè, Ndria m’appi
aiutari a fari li compiti e…” sò zia u’n ci retti mancu lu tempu
di finiri lu riscursu chi ci rissi “si ci pallà cu tò matri,
vattini subitu rintra chi ora ti vattìa”. Vito si misi subitu a
curriri, mentri chi ‘Ndria trasìa rintra, sò mà ci rissi “va
‘nsignati subitu la poesia e pi na para di jorna u’n pallari di
nesciri”.
*La Machina di ghiacciu era il quartiere dove era ubicata una
fabbrica di ghiaccio che serviva per la conservazione dei pesci
o frutta in quanto allora non esistevano i frigoriferi.
** Laustera era un pezzo di mare, all’interno del porto di
Mazara nella diga foranea di ponente, dove c’erano delle gabbie
che servivano ai pescatori per mantenere vive le aragoste.
***La Malora era una
boa che segnava la secca balata che a causa del bassofondo
diventava pericolosa per i pescherecci si trovava all’ingresso,
verso ponente, del porto di Mazara. |
Aveva mangiato e si sedette a fare i compiti così si toglieva
questo pensiero e, dopo una mezzoretta, piano piano senza
farsene accorgere da sua madre stava uscendo di casa per andare
a cercare i suoi amici quando sentì la voce di sua madre “ehi
dove vai?” “oh mamma fuori a giocare con i miei amici” rispose
Andrea “e i compiti li hai finiti?” gli chiese sua madre “li ho
finiti mamma, sto dieci minuti e poi quando ritorno mi ripasso
la poesia” rispose Andrea “mi raccomando, dieci minuti e
rientri” ma Andrea voleva andare a trovare i ragazzi che aveva
lasciato a
la
machina di ghiacciu,
vicino alla marina, dove abitava prima gli piaceva andare in
giro con i suoi amici a guardare le barche che rientravano dalla
pesca, i venditori che impostavano i pesci sul bancone e la
folla che c’era sempre intorno alla marina.
Di corsa andò a casa di sua zia, bussò e si affacciò Vito suo
cugino che gli disse “ già qua sei?” “io ho già finito di fare i
compiti rispose Andrea “entra! Che devo fare ancora un
esercizio, e la poesia l’hai imparata?” “gli ho dato una
lettura, poi quando ritorniamo gli do un’altra lettura e domani
mattina mi alzo presto e gli do una ripassatina” rispose Andrea
mentre entrava. “Chi è Vito? che seccatura!” urlò la zia Pina
che stava lavando i piatti “è Andrea che dobbiamo andare dal
nostro compagno” rispose Vito facendo ad Andrea segni di intesa
ed entrarono in cucina “tu hai finito i compiti?” gli chiese sua
zia “sì, la poesia l’ho letta e domani mattina mi alzo presto a
ripassarla “ah è vero! Tu sei mattiniero” chiuse il discorso sua
zia intanto riprese a lavorare. Vito in un minuto finì i
compiti, diede una lettura veloce alla poesia mise a posto i
quaderni ed i libri e gli disse a bassa voce “andiamo e
diciamoci a mia madre che dobbiamo andare da Nuccio per cose di
scuola” e così appena la zia gli chiese dove dovevano andare
risposero insieme “da Nuccio per cose di scuola” e la zia disse
“ritornate presto!” ed uscirono.
“Tu che cosa hai detto a tua madre?” “io le ho detto che andavo
fuori a giocare” rispose Andrea “Scemo! E se poi stiamo tanto
che le dici “le dico che ho perso tempo per venire qua e che
siamo andati da Nuccio per cose di scuola”. Di corsa arrivarono
alla marina dove incontrarono Enzo e Vituccio “dove dobbiamo
andare?” gli chiese Vito “ragazzi dobbiamo andare al portello è
arrivata una barca con una mina
sull'alberatura, in
alto “ ma ci fanno passare?”
chiese Vito
“la volta scorsa c’erano un sacco di carabinieri” aggiunse
Andrea “no, ma la barca è alla aragostiera e noi ci mettiamo
davanti alla dogana” rispose enzo.
I ragazzi si misero a correre per non perdere neanche un
momento, arrivarono alla dogana e c’era un sacco di persone ma
tutti fermi davanti alla cantina Raja perché davanti c’era
schierata una fila di carabinieri. La barca si vedeva appena e
la mina era attaccata dentro la parte a maglie larghe della rete
e perciò si vedeva. Le persone dicevano che l’avevano presa nei
pressi di Marettimo. “A Voi! Ma perché non la scendono , che
cosa aspettano?” chiese Vituccio ad un signore che sembrava uno
che sapesse tutto lui “figlio mio questa è una mina della
seconda guerra mondiale e ora aspettano un’esperto che la deve
disinnescare e deve venire da Palermo” rispose quell’uomo “ma
perché gli altri sono scemi che aspettano questo esperto” disse
Vituccio.
Quel signore si mise a ridere e gli disse “no uno
spertu
che fa cose da furbo ma un’esperto artificiere che sa come si
prende una bomba o una mina senza farla scoppiare” i ragazzi
stavano a sertirlo con la bocca aperta “mih! ragazzi dev’essere
veramente bravo questo allora che sa maneggiare bombe e mine
senza farle scoppiare” disse Enzo “il padre di mia nonna
scopriva le perriere con la polvere ed era bravo” rispose Vito
“state zitti! e guardate là, c’è uno che sta salendo“ disse un
signore. Tutti si zittirono e c’era un silenzio che si sentivano
solamente i gabbiani, tutti guardavano, attentamente,
l’artificiere che sembrava un orologiaio quando aggiusta gli
orologi che muove le vitine senza toccare nient’altro. Dopo
alcuni minuti, l’artificiere tirò fuori dalla mina un chiodo
lungo e allargò le braccia “ce l’ha fatta e bravo!” urlò un uomo
tutti, allora, batterono le mani rivolte verso l’esperto
artificiere. I carabinieri allora fecero passare la folla ed i
ragazzi correndo si andarono a piazzare di fronte alla
malora
dove la barca si vedeva come se fosse vicina mentre gli
altri militari calavano la mina rotonda come un pallone, poi
arrivarono i proprietari della barca che mollarono la rete a
bordo.
Andrea guardò un signore voleva chiedergli l’ora ma proprio in
quel momento suonò la sirena dell’apertura del mercato del pesce
“madonna sono le cinque!” Andrea disse rivolto a suo cugino “ve
ne andate perciò, ora noi prendiamo la
chiatta
e andiamo al trasmazzaro non ci venite?” gli chiese Enzo “no è
tardi mia madre per ora mi cerca” rispose Andrea e incominciò a
camminare velocemente e Vito gli andò dietro e gli urlò “oh non
correre che già sono stanco” “è da due ore che manco da casa ora
mia madre me li dà le avevo detto che mancavo dieci minuti”
rispose Andrea “va bene ti accompagno io e le dico che prima sei
passato da casa mia che dovevo finire i compiti, e che poi siamo
andati a casa di Nuccio”.
Arrivati a casa, appena sua mamma aprì la porta gli disse “e
meno male che dovevi mancare dieci minuti” subito Vito le disse
“zia Filomena, Andrea mi ha dovuto aiutare a fare i compiti e…”
sua zia non gli diede neanche il tempo di finire il discorso che
gli disse “si ho parlato con tua madre, vattene subito a casa
che ora ti battezza”. Vito si mise subito a correre, intanto che
Andrea entrava in casa, sua madre gli disse “vai ad imparare
subito la poesia e per un paio di giorni non parlare di uscire”.
|
13ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Lu giru ri bussola
|
Il giro di bussola
|
“Papà runni va? Pozzu veniri cu
ttia?” ‘Ndria liggìa un gioinnalettu di bleck macignu ma s’avìa
annuiatu, era già na mezzurata chi s’avìa susutu e u’n sapìa
comu passari la jurnata “staju jennu a boiddu ch’amagghiri a fari
lu giru ri bussola, chi ci vò veniri? Però viri chi stamu tuttu
lu jornu a boiddu” arrispunnì sò patri “ci vegnu, tantu ccà u’n
fazzu nenti” ci rissi ‘Ndria. Aspittà chi sò patri si facìa la
vajva chi quannu finì ci rissi “amunì!” Sò matri c’addumannà
“attìa dunni và?” “oh mà u’nni lu capisti chi vaju cu lu papà a
fari lu giru ri bussola?” rispunnì ‘Ndria “viri chi t’annoi a
stari tutta la jurnata a boiddu”, ‘Ndria mancu ci retti cuntu e
caminannu a ciancu ri sò patri sinni scinneru a lu bagghiu pi
ghiri a lu macasenu e ddra ‘nfacci c’era abbujddatu la varca:
Giacomo Gancitanu, si chiamava, comu lu patri di sò matri. Sò
patri japì lu macasenu e ci rissi “pigghia lu carritteddru chi
ci mittemu ddri cimi chi li pujttamu a boiddu. Stavànu
scarricannu li cimi chi s’arricugghì lu ziu Jacu “e bongjornu”
ci rissi e taljannu ‘Ndria ci spià “e tu ccà chi fa?” “c’aiutu a
mè patri picchì vogghiu veniri a fari lu giru ri bussola” poi
taljannu a sò patri ci rissi “’mpari Cola, lu cupaggiu bonu l’avemu,
taliàti cu sta arrivannu” tutti ru aisaru l’occhi e vittiru
ch’arrivava lu ziu Giuvanninu cu Giacumineddru, si taljaru arrè
e si ficiru na risateddra.
“Chi pujttasti?” c’addumannà a sò
frati Giuvanninu “du chila ri pani, anticchia ri mujttatella,
quattru pumaramuri, du pezza ri fojmaggiu e na buttighia ri vinu,
po’ scatolami e atri cosi ci sunnu a boiddu” arrispunnì lu ziu
Giuvanninu mentri Giacumineddru s’avvicinava a ‘Ndria e ci rissi
“menu mali chi ci sì puru tu picchì mè patri u’n mi vulìa
pujttari” “e picchì?” c’addumannà ‘Ndria “picchì rici chi li
capitana u’nni vonnu picciotti peri peri chi iddri hannu a fari
un travagghiu di precisioni” arrispunnì Giacumineddru, “ih! E cu
li noci? ora vaiu rintra lu macasenu pigghiu du pezzi ri lenza,
ciccamu n’anticchia ri isca e quannu semu a la malora mentri
iddri fannu lu giru ri bussola niatri putemu piscari” ci rissi
‘Ndria “bonu! Mentri tu va a pigghiari la lenza je accumenciu a
ciccari l’isca” arrispunnì Giacumineddru. Li picciotti avìanu
attruvatu na pocu ri isca ‘ntantu avìanu arrivatu du marinara:
lu zu Diegu e lu zu Pippinu e subbitu doppu arrivaru li
capitana: lu zu Cola, lu zu Fulviu e lu zu Vicenzu. Acchianàru
tutti a boiddu mentri lu ziu Giuvanninu avìa addrumato lu motori
“asciugghemu li cimi!” vucià lu ziu Jacu, li marinara
asciuggheru li cimi e po’ cu un sbiaccu acchianàru a boiddu. La
varca si straccà araciu araciu e s’alluntanà di lu molu, ‘Ndria
e Giacumineddru taliavànu tutti li mossi e u’n si faciànu
scappari nenti “ma cu sù sti tri chistani?” ci spià
Giacumineddru a ‘Ndria “comu cu sù? Chisti su li tri capitana
chi n’annu a fari fari lu giru ri bussola” arrispunnì ‘Ndria “e
soccu est stu giru ri bussola” spià arrè Giacumineddru, allura
arrispunnì lu ziu Cola c’avìa ‘ntisu la riscussioni e ci rissi
“li varchi hannu na bussola chi servi pi capìri runni si trova
na varca quann’è ‘nmezzu lu mari e ogni tantu sa bussola peiddi
lu juculibriu e c’est bisognu ri regolalla allura si chiamanu
sti tri capitani chi pareggianu stu juculibriu” “mih! Oh pà
allura su ‘mpoitanti sti tri capitani, e picchi ci ni vonnu tri?”
addumannà ‘Ndria a sò patri “ceittu chi su ‘mportanti masinnò sa
quantu varchi si pirdissiru e sunnu tri picchì ognunu di iddri
avi lu sò compitu, po’ lu viriti” c’arrispunnì lu ziu Cola.
Arrivaru a la malora e mentri li marinara si misiru a muddrari
li cimi p’attaccari la varca, ‘Ndria e Giacumineddru pigghiaru
li lenzi e si misiru a piscari, tutt’un coippu ‘ntisiru lu
capitanu Cola chi a puppa vucià “Vicè acchianattinni supra la
cabina e punta a tramuntana” e mentri lu capitanu Vicenzu
acchianava supra lu tettu di la cabina lu capitanu Cola e lu
capitanu Fulviu trasiànu rintra la cabina e si mittiànu ravanti
a la bussola “capitanu Cola! Avvisami reci gradi prima a giru”
vucià lu capitanu Vicenzu” e lu capitanu Cola ci fici segnu cu
la manu pi dirici ch’avìa caputu. Li picciotti allura s’incurioseru,
lassaru li lenzi a moddru, e si misiru ravanti a la cabina e
mentri lu capitanu Vicenzu puntava cu u strumentu un puntu
‘nterra a tramuntana l’autri rui taliavanu la bussola e lu
capitanu Cola ogni tantu pigghiava na calamita e la mittìa
vicina a la bussola mentri lu capitanu Fulviu acchiantava un
chiuviddru dunni ci ricìa lu capitanu Cola, chi era chiddru chi
guidava l’operazioni, po’ ch’avìanu sistimatu tramuntana vuciava
arrè a lu capitanu Vicenzu “punta a livanti” e chiddru ci facìa
signali di ‘ntisa.
Aviànu passatu na quattrina r’uri
e s’avvicinà lu zu Diegu ch’avìa priparatu lu pani rintra na
‘nquantera “saccu vacanti u’n sta a l’addritta” rissi e ci puja
lu pani e po’ ci rissi facennuci signali “chistu è pani cunzatu,
chistu est cu la muittatella e ccà c’est acqua e vinu” po’
talià a li picciotti e ci rissi “cinn’est puru pi vuiatri”. Lu
capitanu Vicenzu scinnì di ‘ncapu lu tettu di la cabina e tutti
si misiru a manciari mentri lu ziu Jacu babbiava ora cu unu e
po’ cu n’atru e tutti ririànu a li sò battuti. “Giacumì! Li
lenzi!” tutt’on coippu ci rissi ‘Ndria e li picciotti scinneru a
puppa e tiraru li lenzi, aviànu ammagghiatu un mulettu l’unu.
Quannu riturnaru lu ziu Jacu ci rissi “bona piscata! accussì si
finisci la nafta ci mittemu si muletta na lu motori” tutti si
misiru a ririri, ‘Ndria e Giacumineddru si taliaru e ghittàru li
muletta a mari. “Capitanu Cola è possibili chi pi fari un giru
ri bussola ci voli tutta la provincia ri trapani?” spià lu ziu
jacu “picchì jò sulu sugnu trapanisi” arrispunnì lu capitanu
Cola “Vossia est trapanisi, lu capitanu Fulviu est marsalisi,
Pippinu est turrittisi e oramà apparteni a Campubeddru niatri
semu mazarisi, pecciò u’n c’est ccà tutta la provincia?” rissi
lu ziu Jacu e tutti si misiru a ririri “la chiacchiera è bella
ma è megghiu chi ghjemu a finiri, Vicenzu acchianatinni ddra
‘ncapu” ci rissi lu capitanu Cola. Vicenzu si ‘nsaccà lu
cappeddru di pagghia pi difennisi ri lu suli e acchianà supa la
cabina “punta a sud” ci rissi capitanu Cola, ripigghiannu lu
travagghiu, e dopu un’urata ci rissi “punta a punenti chi
chiuremu”. A li cincu “capitanu Jacu! Tuttu a postu, pi stavota
finemu” ci rissi lu capitanu Cola, lu ziu Giuvanninu addrumà lu
motori, li marinara asciuggheru li cimi e si riturnà rintra lu
ciumi.
Quannu arrivaru a lu bagghiu, lu
ziu Cola ciccannu li picciotti l’attruvà chi rurmiànu abbasciu
a prua “picciotti! Si vuliti jri a la casa arrispigghiativi e
scinniti”, li picciotti si suseru e scinneru ‘nterra, li tri
capitani sinn’aviànu già jutu e c’eranu sulu lu ziu Giuvanninu
e lu ziu Cola ch’aspittavanu li sò figghi “mòviti Giacumì” ci
rissi lu ziu Giuvanninu a Giacumineddru chi era ancora mezzu
addummisciutu. Lu zu Cola e ‘Ndria salutàru e s’abbiàru a la
vota di la sò casa, avìa statu na beddra esperienza ma lu suli
di giugnettu e deci uri a boiddu aviànu stancatu tutti “ti piacì?”
ci spià lu zu Cola “mi piacì ma facìa troppu cavùru e fu troppu
longa, n’atra vota u’n ci vegnu chiù” arrispunnì ‘Ndria e lu zu
Cola ci fici na risateddra e ci rissi “avìa raggiuni tò matri
chi ti canusci megghiu ri mia”.
|
“Papà dove vai? Posso venire con te?” Andrea leggeva un
giornalino di Black Macigno ma si era annoiato, era già da una
mezz’oretta che si era alzato e non sapeva come passare la
giornata “sto andando a bordo che dobbiamo andare a fare il giro
di bussola, che ci vuoi venire? Però vedi che stiamo tutto il
giorno a bordo” rispose suo padre “ci vengo, tanto qua non
faccio niente” gli disse Andrea. Aspettò che suo padre si
facesse la barba che quando finì gli disse “andiamo!” Sua madre
gli chiese “ehi tu dove vai?” “oh mamma non hai capito che vado
con papà a fare il giro di bussola? Rispose Andrea “vedi che ti
annoi a stare tutta la giornata a bordo”, Andrea neanche le
diede conto e camminando di fianco a suo padre scesero al baglio
(un antico edificio con cortile interno) per andare al magazzino
dove di fronte era abbordata la barca. Giacomo Gancitano, si
chiamava, come il padre di sua madre. Suo padre aprì il
magazzino e gli disse “prendi il carrettino che ci mettiamo
quelle cime che le portiamo a bordo. Stavano scaricando le cime
che sopraggiunse lo zio Jaco “ e buongiorno” gli disse e
guardando Andrea gli chiese “e tu qua cosa ci fai?” “aiuto mio
padre perché voglio venire a fare il giro di bussola” poi
guardando suo padre gli disse “compare Nicola che
bell’equipaggio, guardate chi sta arrivando” entrambi alzarono
gli occhi e videro che arriva lo zio Giovannino con Giacominello,
si guardarono di nuovo e fecero un sorrisetto.
“Cosa hai portato?” chiese a suo fratello Giovannino “due chili
di pane, un po’ di mortadella, quattro pomodori, due pezzi di
formaggio e una botiglia di vino, poi scatolme ed altro ci sono
a bordo” rispose lo zio Giovannino mentre Giacominello si
avvicinava ad Andrea e gli disse “meno male che ci sei pure tu
perché mio padre non mi voleva portare” “e perché?” gli chiese
Andrea “perché dice che i capitani non vogliono ragazzi tra i
piedi che loro devono fare un lavoro di precisione” rispose
Giacominello, “ih! E chi li nuoce? Ora vado dentro il magazzino
prendo due pezzi di lenza, cerchiamo un po’ di esca e quando
siamo alla malora mentre loro fanno il giro di bussola noi
possiamo pescare” gli disse Andrea “bene! Mentre tu vai a
prendere la lenza io comincio a cercare l’esca” rispose
Giacominello. I ragazzi avevano trovato un po’ di esca intanto
erano arrivati due marinai: il sig. Diego ed il sig. Peppino e
subito dopo arrivarono i capitani: il sig. Nicolò, il sig.
Fulvio e il sig. Vincenzo. Salirono tutti a bordo lo zio
Giovannino aveva acceso il motore “sciogliamo le cime (funi in
termine marinaresco)” urlò lo zio Jaco, i marinai sciolsero le
cime e poi con un salto salirono a bordo. La barca si staccò
piano piano e s’allontanò dal molo, Andrea e Giacominello
guardavano tutte le mosse e non si facevano scappare nulla “ma
chi sono queste tre persone?” gli chiese Giacominello ad Andrea
“come chi sono?” Questi sono i tre capitani che devono farci
fare il giro di bussola” rispose Andrea “e cos’è questo giro di
bussola” chiese di nuovo Giacominello, allora rispose lo zio
Nicolò che aveva sentito la discussione e gli disse “le barche
hanno una bussola che serve per capire dove si trovano quando
sono in mezzo al mare e ogni tanto questa bussola si squilibra e
allora c’è bisogno di regolarla e si chiamano questi tre
capitani che compensano questo equilibrio” “mih! Oh papà allora
sono importanti questi tre capitani e perché ce ne vogliono tre?
Chiese Andrea a suo padre “certo che sono importanti sennò
quante barche si perderebbero e sono in tre perché ognuno di
loro ha un suo compito, poi lo vedrete” gli rispose lo zio
Nicolò. Arrivarono alla malora e mentre i marinai si misero a
mollare le cime per attaccare la barca, Andrea e Giacominello
presero le lenze e si misero a pescare, tutto d’un tratto
sentirono il capitano Nicolò che a poppa urlò “Vincenzo Sali
sopra la cabina e punta a tramontana” e mentre il capitano
Vincenzo saliva sul tetto della cabina il capitano Nicolò e il
capitano Fulvio entravano nella cabina e si mettevano davanti
alla bussola “capitano Nicolò! Avvisami dieci gradi prima a
giro” urlò il capitano Vincenzo” e il capitano Nicolò gli fece
segno con la mano per dirgli di aver capito. I ragazzi allora
s’incuriosirono, lasciarono le lenze a mollo, e si misero
davanti alla cabina e mentre il capitano Vincenzo puntava con
uno strumento un punto ben preciso a tramontana gli altri due
guardavano la bussola e il capitano Nicolò ogni tanto prendeva
una calamita e la metteva accanto alla bussola mentre il
capitano Fulvio piantava un chiodino dove gli indicava il
capitano Nicolò, che era quello che dirigeva le operazioni, dopo
che avevano sistemato tramontana (Nord) urlava di nuovo al
capitano Vincenzo “punta e levante (Est) e quello gli faceva
segno d’intesa.
Erano passati circa quattro ore e s’avvicinò il sig. Diego che
aveva predisposto il pane in un vassoio “sacco vuoto non sta in
piedi” disse porgendogli il pane e poi gli disse facendogli
segno “questo è pane condito, questo e con la mortadella e qua
c’è acqua e vino” poi guardò i ragazzi e gli disse “ce n’è anche
per voi”. Il capitano Vincenzo scese dal tetto della cabina e
tutti iniziarono a mangiare mentre lo zio Jaco scherzava ora con
uno e poi con un altro e tutti ridevano alle sue battute.
“Giacomino! Le lenze!” tutto ad un tratto gli disse Andrea e i
ragazzi scesero a poppa a tirare le lenze, avevano pescato un
cefalo ciascuno. Quando ritornarono lo zio Jaco gli disse “Bella
pescata! Così se finisce la nafta ci mettiamo questi cefali nel
motore” tutti si misero a ridere, Andrea e Giacominello si
guardarono e buttarono i cefali nel mare. “Capitano Nicolò è
possibili che per fare un giro di bussola ci vuole tutta la
provincia di Trapani? Chiese lo zio Jaco “perchè sono solo io
Trapanese” rispose il capitano Nicolò “Voi siete Trapanese, il
capitano Fulvio è Marsalese, Peppino è Torrettese e ormai è da
considerare Campobellese e noi siamo Mazaresi, perciò non c’è
presente tutta la provincia?” disse lo zio Jaco e tutti si
misero a ridere “la chiacchera è bella ma è meglio se andiamo a
finire, Vincenzo sali su” gli disse il capitano Nicolò. Vincenzo
si mise in testa il cappello di paglia per difendersi dal sole e
salì sopra la cabina “punta a sud” gli disse il capitano Nicolò,
riprendendo il lavoro, e dopo un’oretta gli disse “punta a
ponente che chiudiamo”. Alle cinque “capitano Jaco! Tutto a
posto, per questa volta abbiamo finito” gli disse il capitano
Nicolò, lo zio Giovannino accese il motore, i marinai sciolsero
le cime e si ritornò all’interno del fiume.
Quando arrivarono al baglio, lo zio Nicolò cercando i ragazzi
li trovò che dormivano nel locale sotto la prua (dove sono
allocate le cuccette) “ragazzi! Se volete andare a casa
svegliatevi e scendete”, i ragazzi si alzarono e scesero a
terra, i tre capitani se n’erano andati e c’erano soltanto lo
zio Giovannino e lo zio Nicolò che aspettavano i loro figli
“muovit Giacomino” gli disse lo zio Giovannino a Giacominello
che era ancorra mezzo addormentato. Lo zio nicolò e Andrea
salutarono e s’avviarono verso casa, era stata una bella
esperienza ma il sole di luglio e dieci ore a bordo avevano
stancato tutti “ti è piaciuto?” gli chiese lo zio Nicolò “mi è
piaciuto ma faceva troppo caldo e è stata troppo lunga, un’altra
volta non ci vengo più” rispose Andrea e lo zio Nicolò sorrise e
gli disse “aveva ragione tua madre che ti conosce meglio di me”. |
14ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Picciotti a scapuzzari |
Ragazzi che vanno a tranciare le teste ai gamberi
|
“U’nni lu capisciu picchì u’n pozzu
veniri cu ttia?” ‘Ndria ci stava addumannannu a sò frati
Giacuminu “picchì tu sì ancora nicu e la mamma u’n ‘mmoli”
arrispunnì Giacuminu “si è picchissu aiu durici anni, non è chi
sugnu propriu un nutricu” rispunnì ‘Ndria, a ddru mumentu trasì
sò matri chi rissi “chi è chi c’est sempi riscussioni ammatula
facìti!” “oh mà ci lu vò riri tu chi iddru u’n ci po’ venìri a
scapuzzari(1)
?” c’addumannà Giacuminu a sò matri “a scapuzzari li picciriddri
u’nni li vonnu ci po’ iri quannu fa quattordici anni” rissi sò
matri
“oh mà picchi si viri chi iddru
est chiù ranni di mia? est chiù cujttu di mia” arrispunni ‘Ndria
“ma di runni? Si àvutu com’e ‘mmia” rissi Giacuminu “veru est
siti àvuti uguali ma Giacuminu avi quattordici anni e ci po’
ghiri a scapuzzari, tu no” rissi ancora sò matri “ma s’aiu
vistu picciotti chiù nichi ri mia!” rispunnì ‘Ndria, allura la
matri p’accuntintallu ci rissi a Giacuminu “talì pojttatillu un
cojppu, viri si lu fannu travagghiari ma s’unni lu vonnu mannalu
subitu a la casa”. Finalmenti ‘Ndria avìa arrinisciutu a
convinciri sò matri a ghiri a scapuzzari accussì putìa varagnari
cacchi sojddu p’accattarisi li cosi chi ci piacìanu.
La matina doppu a li sei Giacuminu,
comu s’avìanu misu raccojddu, lu trantulià e ci rissi “senza
fari canea susìti e va vestiti chi ninni jemu” na un minutu
‘Ndria fu prontu e li ru frati sceru pi ghiri a scapuzzari.
Strati strati ‘ncuntravanu atri picciotti chi stavanu jennu a
scapuzzari e a na pocu li canuscìanu “Giacumì! ti pujttasti l’aiutu?”
c’addumannà Petru “eh! Vosi veniri puru iddru abbasta cu ni
ricinu nenti picchì avi duric’anni” rispunnì Giacuminu “ma chi
sta ricennu! Stannu pinsannu a ttia e a iddru puru, picchì jè
chi ci l’aiu quattordic’anni e me frati ‘Ntoniu n’avi unnici e
u’n m’ha mai rittu nenti nuddru” arrispunnì Petru, ‘Ndria talià
a sò frati e si misiru a ririri.
A lu primu macasenu chi
‘ncuntraru c’addumannaru a lu zu(2) Aspanu “c’è ri scapuzzari?”
“si viniàvu chiù tajddu no, spirugghiativi e trasiti” subitu
Giacuminu s’avvicinà a li casci r’ammaru e sinni pigghià una,
‘Ndria fici com’e iddru, “pisa!” rissi “durici chila” rispunni
Giacuminu chi stava sbarrannu ‘nterra l’ammaru e ci rissi “fa
comu fazzu jè c’ha livari la testa tutta e ricojddati soccu ti
rissi assira, levaci li piruzza, li testi li jecchi darrè ri
tia e l’ammaru scapuzzatu lu metti arrè rintra la spasella”.
‘Ndria comu n’ummira ripitìa li stessi cosi chi facìa sò frati.
Doppu na mezz’urata Giacuminu avìa finutu “vaiu a pigghiu natra
cascia r’ammaru picchì jè finì, tu spirugghiati sinnò u’n ci la
fa a pigghiarini natra” ‘Ndria lu talià ma chiù veloci di comu
avìa scapuzzatu u’n si firava a ghiri. Doppu na ricina ri minuti
finì, ji a pusari la cascia ma u’n c’innera chiù e arristà comu
un babbu a taliari, allura sò frati lu chiamà e ci rissi “lu
viristi ch’u’n ti firasti a pigghiarini natra cascia, aggiuccàti
ddrocu e aiuta a mmia”.
Quannu fineru lu zu Aspanu ci
rissi “facistivu tri casci?” “sì” c’arrispunnì Giacuminu e lu
zu Aspanu ci retti tri centu liri. “Amunì! Camina appessu a mmia”
ci rissi Giacuminu. Arrivaru a natru macasenu e c’addumannaru
puru ddra si c’era ri scapuzzari, “spirugghiativi chi ci su
l’ultimi ru casci” sinni pigghiaru una l’unu e s’aggiuccaru ‘n
terra a scapuzzari, nuddru pallava e tutti ciccavanu di finìri
chiù prestu possibili, ogni tantu lu zu Ninu rava na vucìata
“Spirugghiamuni ch’annatr’anticchia l’amu a fari pajttiri s’ammaru!”
e allura li picciotti ciccavanu di iri chiù veloci e ‘Ndria
facìa com’e l’atri.
Quannu Giacuminu finì ci retti n’aiutu
e accussì fineru chiù prestu. Quannu eru a siggiri lu zu Ninu ci
retti du guarnizioni di ferru e ci rissi “stu pomeriggiu viniti
a scanciari”. Doppu chi sceru ‘Ndria ci spià a sò frati “ma
picchì ti retti sti cosi e no sojddi?” “sti cosi si chiamanu
carrini(3) e su comu li sojddi, po’ chiù tajddu vinemu quannu
c’è lu principali, niatri ci ramu li carrina e iddru ni runa
ducentu liri” arrispunnì Giacuminu chi ‘ntatu currìa pagghiri a
natru macasenu ma arrivàru ddra e u’n c’era chiù nenti ri
scapuzzari “zu Pippinu ma u’n c’est chiù nenti ri scapuzzari?”
c’addumannà Giacuminu “figghiu beddru stamatina trasèru sulu du
varchi e stanotti, pi lu malutempu, u’n vinni nuddru è nutili
chi ghiti spiannu ri ccà e ri ddra cunn’avi nuddru chiù ri
scapuzzari”. Scèru di ddru macasennu anticchia scunzulati e
Giacumini rissi “vabbè! pi sta matinata abbuscàmu cincucentu
liri tantu s’era sulu unni l’avissi abbuscatu” “talì quantu
picciotti ci sunnu sutta la cruci (4)!” rissi ‘Ndria “babbu!
Sunnu tutti li picciotta chi eranu rintra li macasena a
scapuzzari ammaru” arrispunnì Giacuminu mentri iddri s’avviavanu
puru dunn’eranu l’atri picciotti e ognunu di iddri si cuntavànu
li sojddi ch’avianu varagnatu.
“Giacumì ma tu lu viri chi ci
sunnu picciriddri chi annu sei o sett’anni? E tu u’n mi vulìi
fari veniri” “lu sapìa chi a li rigatteri u’n cinni futti nenti
di fari travagghiari li picciriddri, tantu ni runanu du sojddi a
unu ranni c’avissiru a dari li sojddi giusti, pigghiava na
scusa, la mamma u’n vulìa picchì eri nicu pi iddra” arrispunnì
Giacuminu. “Amunìnni pagghiri a la casa ch’un c’est chiù nenti ri
fari” ci rissi Petru e s’abbiaru pi ghiri a la casa, eranu na
ricina ri picciotti chi stavànu vicinu e caminavanu tutti
‘nsemmula. Arrivannu sutta lu ponti Petru rissi “picciò niatri
n’amu a organizzari picchì li picciotti chi vennu a scapuzzari
si stannu facennu assà” “e ch’avissimu a fari? addumannà Saru
“quannu na un macasenu c’est assà ri scapuzzari n’amu a chiamari
unu cu l’avutru accussì arrivamu prima niatri e n’abbuscàmu li
sojddi tra niatri amici” arrispunnì Petru, “ma si ghjè chiamu a
ttia u’nni sentinu puru l’atri?” rissi Giacuminu “avissimu a
fischiari o puru a jccari na vuci chi canuscemu sulu niatri”
“bonu! Ma jè u’n mi firu a fischiari” rissi Mattè “allura
vuciàmu na parola chi vali pi tutti” rispunnì Turiddru “chi
sacciu putemu vuciari CHI” rissi Petru “va beni!” rissi
Giacumini “allura picciò quannu unu arriva a u’n macasenu e viri
chi c’est assà ammaru di scapuzzari vucìa CHI e l’avutri
chi lu sentìnu la ripetinu finu a quannu tutti semu rintra ddru
macasenu e accussì ni piggiamu tutti li posta niatri e
travagghhiamu fin’a quannu finemu l’ammaru” tutti foru d’accojddu.
Lu ‘nnumani matina quannu li picciotti di lu vicinatu scèru di
rintra ci fu unu chi jccà na vuci CHI e tutti l’atri manu
manu chi scìanu janu vuciànnu CHI e accussì la banda ri
CHI si organizzà pi scapuzzari chiossà di l’atri e sta
cosa pi tutta l’estati permettì d’abbuscari li beddri sojddi a
tutti li picciotti di la banda “CHI”.
(1) Scapuzzari è il termine che si usa a Mazara per tranciare,
generalmente, le teste ai gamberi ma si può anche usare per le
sarde (scapuzzari sardi) o per gli sgombri (scapuzzari scuimmi)
insomma per tutti i tipi di pesce a cui vengono tolte le teste
(tranciate) senza usare coltello = scapare (togliere il capo).
(2) Zu = Zio in questo caso non sta ad indicare uno zio ma è un
modo per indicare un adulto. |
“Non capisco perché non posso venire con te?” Andrea stava
chiedendo a suo fratello Giacomino “perché tu sei ancora piccolo
e la mamma non vuole” rispose Giacomino “se è per questo ho
dodici anni, non è che sono proprio un lattante” rispose Andrea,
in quel momento entrò sua madre che disse “che cosa c’è sempre
discussioni inutili fate!” “oh mamma glielo vuoi dire tu che
lui non ci può venire a scapare i gamberi?” chiese Giacomino a
sua madre “ a scapare i gamberi i bambini non li vogliono ci
potrai andare quando compi quattordici anni” disse sua madre
“oh mamma perché si vede che lui è più grande di me? è più basso
di me” rispose Andrea “ma da dove? Sei alto come me” rispose
Giacomino “è vero siete alti uguali ma Giacomino ha quattordici
anni e ci può andare a scapare i gamberi, tu no” disse ancora
sua madre “ma se ho visto ragazzi più piccoli di me!” rispose
Andrea, allora la madre per accontentarlo disse a Giacomino
“guarda portatelo una volta, vedi se lo fanno lavorare ma se non
lo vogliono rimandalo subito a casa”. Finalmente Andrea era
riuscito a convincere sua madre ad andare a scapare gamberi
così poteva guadagnare qualche soldo per comprarsi le cose che
gli piacevano.
La mattina dopo alle sei Giacomino, come si erano messi
d’accordo, lo smosse e gli disse “senza fare chiasso alzati e
vai a vestirti che ce ne andiamo” in un minuto Andrea fu pronto
e i due fratelli uscirono per andare a scapare i gamberi. Per le
strade incontravano altri ragazzi che stavano andando a scapare
gamberi e alcuni li conoscevano “Giacomino! Ti sei portato
l’aiuto?” gli chiese Pietro “eh! È voluto venire pure lui basta
che non dicono niente perché ha dodici anni “ rispose Giacomino
“ma che stai dicendo! Stanno pensando a te e a lui pure, perché
io ce l’ho quattordici anni e mio fratello Antonio ne ha undici
e non mi ha mai detto niente nessuno” rispose Pietro, Andrea
guardò suo fratello e si misero a ridere.
Al primo magazzino che incontrarono chiesero allo zio Gaspare
“c’è da scapare?” se venivate più tardi no, sbrigatevi e
entrate” subito Giacomino si avvicinò alle casse di gambero e ne
prese una, Andrea fece come lui, “pesa!” disse “dodici chili”
rispose Giacomino che stava svuotando a terra il gambero e gli
disse “fa come faccio io gli devi togliere la testa tutta e
ricordati quello che ti ho detto ieri sera, levaci i piedini, le
teste le butti dietro a te e il gambero scapato lo metti di
nuovo nella cassetta”. Andrea come un ombra ripeteva le stesse
cose che faceva suo fratello. Dopo circa mezz’ora Giacomino
aveva finito “vado a prendere un’altra cassa di gambero perché
ho finito, tu sbrigati se non non ce la fai a prenderne
un’altra” Andrea lo guardò ma più veloce di come aveva scapato
non riusciva ad andare. Dopo una decina di minuti finì, andò a
posare la cassa ma non ce n’erano più e rimase come un allocco a
guardare, allora suo fratello lo chiamò e gli disse (hai visto
che non sei stato capace a prendere un’altra cassa, accovacciati
lì e aiuta me”.
Quando finirono lo zio Gaspare gli disse “avete fatto tre
casse?” “sì” gli rispose Giacomino e lo zio Gaspare gli dette
trecento lire. “Andiamo! Cammina appresso a me” gli disse
Giacomino. Arrivarono in un altro magazzino e gli chiesero pure
là se c’era da scapare, “sbrigatevi che ci sono le ultime due
casse” se ne presero una ciascuno e s’accovacciarano a terra a
scapare, nessuno parlava e tutti cercavano di finire, più presto
possibile, ogni tanto lo zio Nino dava un urlo “Sbrighiamoci che
fra un po’ dobbiamo farlo partire ‘sto gambero!” e allora i
ragazzi cercavano di andare più veloci e Andrea faceva come gli
altri.
Quando Giacomino finì gli diede un aiuto e così finirono prima.
Quando andarono a riscuotere lo zio Nino gli diede due
guarnizioni di ferro e gli disse “questo pomeriggio venite a
cambiarli”. Quando uscirono Andrea gli chiesi a suo fratello “ma
perché ti ha dato queste cose e non soldi?” “queste cose si
chiamano carrini e sono come i soldi, poi più tardi
veniamo quando c’è il principale noi gli diamo i carrini e lui
ci dà duecento lire” rispose Giacomino che intanto correva per
andare in un altro magazzino ma arrivarono là e non c’era più
niente da scapare “zio Peppino ma non c’è più niente da scapare?”
gli chiese Giacomino “figlio bello stamattina sono rientrate
solo due barche e stanotte, per il maltempo, non è ritornato
nessuno è inutile che andate chiedendo di qua e di là che non ha
nessuno più di scapare”. Uscirono da quel magazzino un po’
sconsolati e Giacomino disse “va bene! per questa mattinata
abbiamo guadagnato cinquecento lire tanto se ero da solo non li
avrei guadagnato” “guarda quanti ragazzi ci sono sotto la
croce!” disse Andrea “sciocco! Sono tutti i ragazzi che stavano
dentro i magazzini a scapare i gamberi” rispose Giacomino
intanto si avviavano pure loro dov’erano gli altri ragazzi e
ognuno si contava i soldi che avevano guadagnato.
“Giacomino ma tu lo vedi che ci sono bambini che hanno sei o
sette anni?” e tu non mi volevi far venire” “lo sapevo che ai
commercianti di pesce non gliene frega niente di fare lavorare i
bambini, tanto ci danno due soldi ad uno grande gli dovrebbero
dare i soldi spettanti, prendevo una scusa, la mamma non voleva
perché eri piccolo per lei” rispose Giacomino. “Andiamocene a
casa che non c’è più niente da fare” disse Pietro e s’avviarono
per andare a casa, erano una decina di ragazzi che abitavano
vicino e camminavano tutti insieme. Arrivando sotto il ponte
Pietro disse “ragà noi ci dobbiamo organizzare perché i ragazzi
che vengono a scapare si stanno facendo assai” “e che dovremmo
fare?” chiese Saro “quannu na un macasenu c’è tanto da scapare
ci dobbiamo chiamare uno con l’altro così arriviamo prima noi e
ci guadagnamo i soldi tra noi amici” rispose Pietro, “ma se io
chiamo a te non ci sentono anche gli altri?” rispose Giacomino
“dovremmo fischiare oppure buttare una voce che conosciamo solo
noi” “bonu! Ma io non so fischiare “ disse Matteo “allora
urliamo una parola che vale per tutti” rispose Turiddru “che so
possiamo urlare CHI” disse Pietro “va bene!” disse
Giacomino “allora ragazzi quando uno arriva in un magazzino e
vede che c’è tanto gambero da scapare urla CHI e gli
altri che lo sentono la ripetono fino a quando tutti siamo
dentro quel magazzino e così ci prendiamo tutti gli spazi noi e
lavoriamo fino a quando finiamo il gambero” tutti furono
d’accordo. L’indomani mattina quando i ragazzi del vicinato
uscirono di casa ci fu uno che buttò una voce CHI e tutti
gli altri man mano che uscivano andavano urlando CHI e
così la banda di CHI si organizzò per scapare più degli
altri e questa cosa per tutta l’estate permise di guadagnare i
bei soldi a tutti i ragazzi della banda di CHI.
(3) Carrini, erano guarnizioni di ferro temprato che li davano
come impegno quando non avevano moneta.
(4) Cruci = Croce era una croce che si trovava nel molo di
Piazzetta dello scalo su una base di tufo (più o meno come la
statua di San Vito alla foce del Mazàro) in cima c’era collocata
questa croce e in basso una fontana. La croce, quando è stata
eliminata la base in tufo e la fontana, fu allocata sul muro del
mercato ittico. |
15ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Puru accussì s’addiventa marinara
|
Anche così si diventa marinai
|
Avìanu finutu l’allenamentu e si
stàvanu cangiannu li robi quannu Vitu vucià “Picciò cu ci veni a
lu cinima stasira?” ma nuddru arrispunnìa “oh! Ma chi
pijddistìvu la vuci tutti? Mi vuliti arrispunniri?” “oh Vì! Jè
u’n ci vegnu picchì unn’aiu sojddi e pensu puru l’atri u’n ci
vennu pi lu stessu riscujssu” arrispunnì ‘Ndria “picchì si c’addumannati
a li vostri matri u’n vi li runanu centu liri pi lu cinima?”
rissi subbitu Vitu “si c’addumannu a me matri pò essiri chi mi
li runa li sojddi pi lu cinima ma mi pari malu a mia
addumannariccilli” arrispunnì Battista “picchì u’n ci n’addumani
mai tu sojddi a tò matri?” rissi Vitu “sì, c’addumannu li sojddi
pi li quaterna o li penni ma no sojddi pi ghirimi addivertiri”
rissi arrè Battista “picchì u’nn’attocca addivertìni ogni tantu”
addumannà arrè Vitu “sì però accomora chi mè patri est a jccari
sangu a mari(1) cu stu malutempu pi campari la famigghia, mi
pari di trarillu si ghjè minni vaiu a lu cinima a spardari
sojddi” arrispunnì Battista “marò! Pi centu liri chi traggeria
chi sta facennu Battì” rissi allura Vitu “oh Vì! Niatri semu
cincu figghi, jè sugnu lu chiù ranni, travagghia sulu mè patri e
me matri appena s’assetta n’anticchia fa suttanu(2) p’abbuscari
cacchi sojddu suvecchiu, pecciò a mia u’n m’apporta l’animu d’addumannarici
sojddi pi ghiri a divirtimentu” rissi Battista “certu fussi bonu
si nni truvassimu cacchi sivvizzu pi u’nn’addumannari sempi
sojddi a li nostri matri” rissi ‘Ndria “ si è pi chissu jè lu
sacciu un postu dunni c’esti r’abbuscari soiddi, cu ci voli
veniri cu mmia?” rissi Vitu “dunni?” addumannà ‘Ndria “a lu
macasenu di lu zu Vicenzu a lu bagghiu” arrispunnì Vitu “a
scapuzzari?” addumannà Battista “no! A fari casci” arrispunnì
arrè Vitu “jè ci vegnu” rissi Battista “puru jè” rissi ‘Ndria
”ma jè majtteddru unn’aiu” rissi Cicciu “vabbè jè unu ti lu
pozzu ‘mpristari n’aiu dui” rissi ‘Ndria.
Amentri avìanu sciutu di lu
spogliatoiu sempri chiacchiariannu, eranu arrivati a lu ponti(3)
e vittiru lu tri roti di lu zu Vicenzu chi stava girannu di via
Amalfi “amunì picciò lu zu Vicenzu sta ghjennuu a lu macasenu
jemuci a pallari” rissi Vitu tuttu priatu e mittennusi a curriri.
L’atri picciotti ci curreru d’appressu. Appena arrivaru davanti
a lu macasenu, lu zu Vicenzu avìa scinnutu di lu tri roti e li
talìa e ci spià “chi è ch’aviti tutti ‘ntraficati?” “Zu Vicè li
me amici ponnu veniri puru iddri quannu vegnu jè a travagghiari?”
c’addumannà Vitu, lu zu Vicenzu li talià nantichia e po’ c’addumannà
“e fin’astura dunn’avìti statu? Vi firati a fari casci?” allura
arrispunnì subitu Vitu “zu Vicè iddri u’nn’annu fattu mai casci
ma ci lu ‘nsegnu jè cu na pocu di spaselli(4) vecchi chi haiu a
la casa tra stjonnu e dumani” “vabbè Vituzzu! Mi raccumannu a
ttia tantu pi chiddru chi fannu li pagu, lunniri putiti veniri
ora minni vaiu chi hai una cunsegna ri fari, salutamu”
arrispunnì lu zu Vicenzu e sinni jì lassannuli chi si taliavanu
comu li babbi “oh babbiceddri! Lunniri a travagghiari a li novi
cà ravanti” ci rissi Vitu “oh Vì! Ma niatri u’nni firamu a fari
casci” ci rissi ‘Ndria “vabbè, ora jemu a la mè casa chi all’astracu
ch’aiu cacchi spasella vecchia e vi fazzu abbiriri comu s’acchiantanu
li chiova, u’n ci voli nenti è facili!” arrispunni Vitu “Vito!
Chi bbeni a diri chi ni paga pi chiddru chi facemu?” ci spià
Cicciu “veni a diri chi ni paga tri liri a cascia pecciò si fa
reci casci abbuschi trenta liri e si ni fa centu tricentu liri,
lu capistivu?” “mih! Allura bonu s’abbusca” arrispunnì Battista
“amunì a la mè casa chi vi fazzu vìriri comu si fa” rissi Vitu e
tutt’e quattru si misiru a caminari pi ghiri a la casa ri Vitu,
“Battì ma chi ti rissi Antoniu doppu l’allenamentu?” spià ‘Ndria
“mi rissi chi jè st’annu pajttu titolari allievi e junoris”
arrispunnì Battista “mih! E unn’nici nenti complimenti!”.
Arrivati, stavanu acchianannu a l’astracu chi si ‘ntisi vuciari
“attia Vitu! Dunni sta jennu cu li tò amici?” era sò matri ch’avìa
vuciatu “oh Mà! Vaiu all’astracu cu li mè amici chi ch’affari abbiriri comu si fannu li spaselli picchì lu zu Vicenzu avi
bisognu ri chistiani pi fari casci”.
Lunniri a li novi li quattru amici
eranu pronti ravanti a lu macasenu di lu zu Vicenzu “picciò
quannu veni lu zu Vicenzu e trasemu, viniti r’appressu a mia chi
n’amu a mettiri tutti vicinu accussì vuiatri si avitìti bisognu
ri cacchi spiegazioni vi la rugnu” rissi Vitu taliannu li sò
amici e mentri ci ricìa sti palori spuntà ‘nfunnu a la strata lu
tri roti di lu zu Vicenzu chi na un minutu fu ravanti a iddri e
ghiapì lu purtuni di lu macasenu “trasìti picciotti e
accuminciamu a travagghiari! Tu Vituzzu facci abbiriri a li tò
amici runni hannu a pigghiari la lignami e accuminciàmu” rissi
lu zu Vicenzu ‘ntantu ch’addrumava li luci picchì ddra rintra
c’era scuru e fetu ri muffa, menu mali chi lu ciavuru di la
lignami cummigghiava lu fetu ri muffa masinnò c’era ri
scapparisinni ri cursa, appressu ri iddri s’arricuggheru natra
ricina ri picciotti e ognunu ciccava ri pigghiarisi li posti
runni c’era chiù lustru e vicinu a la lignama, li quattru amici
misiru li marteddra vicini e occuparu li posta e po’ a lu
signali ri Vitu eru a pigghiari la lignama e accuminciaru a
chiantari chiova “picciò facìti comu vi spiegà, prima faciti
reci tilari e po’ accuminciati a mettiri li funna accussì veni
megghiu a ‘mpustalli e cuntalli”. C’era cu fischiava e cu
cantava ma era un martiddrari unicu. Doppu tri uri Cicciu
addumannà “picciò ma vuiatri fami unn’aviti?” “Jè l’aiu ma chi
ura èst?’” arrispunnì Battista “sunnu li durici e un quajttu,
amunì” rissi ‘Ndria “ma quantu casci facistivu?” addumannà Vitu
“jè cinquanta” rissi ‘Ndria “jè puru” rissi Cicciu “jè vinti,
rissi Battista, mancu abbastanu pi ghiri a lu cinima, tantu n’aiu
picca ri stu tipu ri vita, mè patri pallà cu don Giacuminu e la
simana chi trasi minni vaiu a travagghiari, oramà la scola
marittima(5) la finì e l’officina m’aspetta” “fojssi est megghiu
jri a scapuzzari” arrispunnì Cicciu “no a scapuzzari jè u’n ci
vegnu picchì na vota èramu tutti figghi ri marinara ora ci su
troppu sbiatizzi ri San Micheli (6)” “picciò je fici ducentu
casci, araciu araciu v’insignati puru vuiatri e vi fazzu
abbiriri chi la jurnata la faciti” rissi subitu Vitu “pi ora
amunì a manciari, na stu misi ri settembri chi vinemu matina e
pomeriggiu avemu chiù tempu pi ‘nsignarini, la scola tantu
accumencia a natri tri simani” rissi Cicciu “stu pomeriggiu a li
tri lu macasenu japi” rissi Vitu e allura li picciotti si misiru
lu majteddru ‘nsacchetta e sceru pi ghiri a manciari.
Lu pomeriggiu li cosi eru
nanticchia megghiu. L’unnumani matina ‘Ndria s’arrispigghià e
sintìa a sò matri chi pallava cu la vicina e ricìa ”mischinu
speramu chi si salva!” si susì e gh’iì a spiari a sò matri “oh
mà! Chi successi?” “lu zu Pippinu l’appiru a pujttari subitu a
Mazara chi ci vinni un collassu” arrispunnì sò matri “ma lu zu
Pippinu lu patri ri Battista lu me amicu? E dunn’è ora?” spià
‘Ndria “propriu iddru! E ora lu pujttaru a Palejmmu cu l’autambulanza”
arrispunnì la matri “allura u’n ci passu di la sò casa pi
chiamari a Battista chi ninn’avìamu a ghiri a fari casci” rissi
‘Ndria “no lassa stari, accomora sa comu sunnu ‘ncullirati”.
‘Ndria u’n pallà chiù si lavà, si mangià lu latti, si vistì e
sinni scì cu lu majtteddru ‘nsacchetta. Arrivatu avanti la
pojtta di lu macasenu c’eranu già li sò amici e virennilu sulu
Cicciu ci spià “e Battista?” ’Ndria cu lu pìcchiu c’arrispunnì
“la varca ri sò patri appi a rientrari picchì a lu zu Pippinu ci
vinni un collassu” “marò! Allura chi c’amu a ghiri a la casa?”
addumannà Vitu “no ci jemu chiù tajddu, me matri mi rissi pi ora
di lassalli ‘npaci, sa chi collira chi hannu”. Trasèru moddri
moddri a lu macasenu e si misiru a martiddriari senza chiù
pallari. Versu l’unnici s’avvicinà lu zu Vicenzu e ci rissi
“picciò jti a truvari a Battista chi sò patri u’n si la sajppà e
già lu pujttaru a la casa”, li picciotti scattàru a chianciri
tutti tri, cugghieru la lignami, ‘mpustaru li casci e sinni jeru
“èmuni a puliziari e ni viremu a la mè casa” rissi ‘Ndria e
ognunu pigghià la sò strata pi la casa.
Doppu na ricina ri minuti li
picciotti foru pronti, la casa di Battista era china ri
chistiani quannu vittiru lu sò amicu ci eru ‘ncontru e s’abbrazzzaru
tutti quattru chiangennu. Dopu cacchii jornu chi c’avìa statu
lu funerali li tri amici eru a truvari Battista a la casa e Vitu
ci rissi “Battì chi fa dumani veni a travagghiari di lu zu
Vicenzu?” “E comu amagghiri avanti cu chiddru ch’abbuscu a fari
spaselli? Minni vaiu a mari a picciottu appena rientra la vajcca
dunni jia me patri già ci pallà cu l’armaturi” arrispunnì
Battista “ma tu unn’avii rittu chi ghji a l’officina di don
Giacuminu?” ci spià ‘Ndria “sì ma don Giacuminu assà chi mi po’
dari mi runa deci mila liri la simana e na la pignata chi ci
mittemu?” arrispunnì Battista “ragiuni avi Battista, prima chi
ti runanu u stipendiu giustu n’ha di fari gavetta”.
Quannu scèru ‘Ndria rissi a li sò
amici “Antoniu c’avìa rittu chi st’annu Battista pajttìa
titolari allievi e junoris” “Battista joca veramenti bonu a
palluni ma jennusinni a mari finì ri jucari a lu palluni, pi ora
‘mmarca pi picciottu e un domani addiventa motorista” rissi Vitu
“e menu mali chi la scola marittima l’avìa finutu” cunchiurì
Cicciu. Battista rinuncià a li sò progetti e sinn’jì a mari pi
campari la famigghia picchì cu la pinzioni ri sò patri avissiru
pututu fari la fami.
(1)
jccari sangu a mari
è un termine marinaresco per indicare la durezza del lavoro e
viene dal fatto che spesso chi non era abituato rigettava ed in
caso di maltempo così tanto da sputare sangue.
(2)
suttanu = rappresenta
la parte terminale del sacco, apribile per estrarre il pescato,
della rete a strascico.
(3) lu ponti era il ponte con le arcate costruito dopo la 2ª guerra mondiale
ed era l’unico ponte allora esistente sul fiume Màzaro . |
Avevano finito l’allenamento e si stavano cambiando i vestiti
quando Vito urlò “Ragazzi chi ci viene al cinema stasera?” ma
nessuno rispondeva “oh! Ma che avete perso la voce tutti? Mi
volete rispondere?” “oh Vito! Io non ci vengo perché non ho
soldi e penso che pure gli altri non vengano per lo stesso
motivo” rispose Andrea “perché se chiedete alle vostre madri non
ve li danno cento lire per il cinema?” disse di rimando Vito “se
lo chiedo a mia madre può darsi che me li dia i soldi per il
cinema ma mi sembra brutto a me
chiederglieli” rispose Battista “perché tu
non gliene chiedi mai soldi a tua madre?” disse Vito “sì, gli
chiedo i soldi per i quaderni o le penne ma no soldi per
andarmene a divertire” ribattè Battista “perché non ci tocca
divertirci ogni tanto” di rimando chiese Vito “sì però per
adesso che mio padre è a buttare sangue a mare con questo
maltempo per dar da vivere alla famiglia, mi sembra tradirlo se
me ne vado al cinema a consumare così i soldi” rispose Battista
“madonna! Per cento lire che tragedia che stai facendo Battista”
disse allora Vito “oh Vito! Noi siamo cinque figli, io sono il
più grande, lavora soltanto mio padre e mia madre appena si
siede un po’ fa sottano per guadagnare qualche soldo in più,
perciò a me non mi porta l’animo di chiederle soldi per andare a
divertimento” disse Battista “certo sarebbe buono se ci
trovassimo qualche lavoretto per non chiedere sempre soldi alle
nostre madri” disse Andrea “se è per questo io so un posto dove
c’è da guadagnare soldi, chi ci vuole venire con me?” chiese
Andrea “nel magazzino dello zio Vincenzo al baglio” rispose Vito
“a scapare gamberi?” chiese Battista “no! A fare cassette”
rispose di rimando Vito “io ci vengo” disse Battista “pure io
disse Andrea “ma io martello non ne ho” disse Ciccio “va bene
uno te lo posso prestare ne ho due” disse Andrea.
Intanto erano usciti dallo spogliatoio sempre chiacchierando,
erano arrivati al ponte e videro l’Ape dello zio Vincenzo che
stava girando per via Amalfi “andiamo ragazzi lo zio Vincenzo
sta andando al magazzino andiamoci a parlare” disse Vito tutto
contento e mettendosi a correre. Gli altri ragazzi gli corsero
dietro. Appena arrivarono davanti al magazzino, lo zio Vincenzo
era sceso dall’ape e li guardò e gli chiese “che c’è cosa avete
tutti indaffarati?” “Zio Vincenzo i miei amici possono venire
anche loro quando vengo io a lavorare?” chiese Vito, lo zio
Vincenzo li guardò un poco e poi gli chiese “e fin’adesso dove
siete stati? Siete capaci a fare cassette?” allora rispose
subito Vito “zio Vincenzo loro non ne hanno fatto mai cassette
ma glielo insegno io con un po’ di cassette vecchie che ho a
casa tra oggi e domani” “va bene Vituccio! Mi raccomando a te
tanto per quello che fanno li pago, lunedì potete venire ora me
ne vado che ho una consegna da fare, vi saluto” rispose lo zio
Vincenzo e se ne andò lasciandoli che si guardavano come dei
babbei “oh bamboccioni! Lunedì a lavorare alle nove qua davanti”
gli disse Vito “oh Vito! Ma noi non siamo capaci a fare
cassette” gli disse Andrea “va bene, ora andiamo a casa mia che
nel terrazzo ho qualche cassetta vecchia e vi faccio vedere come
si piantano i chiodi, non ci vuole niente è facile!” rispose
Vito “Vito! Che vuol dire che ci paga per quello che facciamo?”
gli chiese Ciccio “vuol dire che ci paga tre lire a cassetta
perciò se fai dieci cassette guadagni trenta lire e se ne fai
cento trecento lire, avete capito?” “mih! Allora si guadagna
bene” rispose Battista “andiamo a casa mia che vi faccio vedere
come si fa” disse Vito e tt’e quattro s’incanninarono per andare
a casa di Vito, “Battista ma cosa ti ha detto Antonio dopo
l’allenamento?” chiese Andrea “mi ha detto che quest’anno parto
titolare allievi e juniores” rispose Battista “mih! E non dici
niente complimenti!” Arrivati, stavano salendo in terrazzo che
si sentì urlare “a te Vito! Dove stai andando con i tuoi amici?”
era sua madre che aveva urlato “oh Mamma! Vado in terrazzo con i
miei amici che devo fargli vedere come si fanno le cassette
perché lo zio Vincenzo ha bisogno di persone per fare cassette”
Lunedì alle nove i quattro amici erano pronti davanti al
magazzino dello zio Vincenzo “ragazzi quando viene lo zio
Vincenzo ed entriamo, venite dietro di me che ci dobbiamo
mettere tutti vicini così se voi avete bisogno di qualche
spiegazione ve la do” disse Vito guardando i suoi amici e mentre
gli diceva queste frasi spuntò dal fondo della via l’ape dello
zio Vincenzo che in un minuto fu davanti a loro e aprì il
portone del magazzino “entrate ragazzi e incominciamo a
Lavorare! Tu Vituccio fai vedere ai tuoi amici dove devono
prendere il legno e incominciamo” disse lo zio Vincenzo intanto
che accendeva le luci perché lì dentro c’era buio e puzza di
muffa, meno male che l’odore del legno copriva il puzzo se no
c’era da scapparsene di corsa, dopo di loro arrivarono una
decina di ragazzi e ognuno cercava di prendersi i posti dove
c’era più luce e vicino al legno, i quattro amici misero i
martelli uno accanto a l’altro e occuparono i posti e poi ad un
segno di Vito andarono a prendere il legno e incominciarono a
piantare chiodi “ragazzi fate come vi ho spiegato, prima fate
dieci telai e poi cominciate a mettere i fondi così è meglio a
impostarli e contarli”. C’era chi fischiava e chi cantava ma era
un martellamento unico. Dopo tre ore Ciccio chiese “ragazzi ma
voi fame non ne avete?” “Io ce l’ho ma che ora è?” rispose
Battista “sono le dodici e un quarto, andiamo” disse Andrea “ma
quante cassette avete fatto?” chiese Vito “io cinquanta” disse
Andrea “Io pure” disse Ciccio “io venti, disse Battista neanche
bastano per andare al cinema, tanto ne ho per poco di questo
tipo di vita mio padre ha parlato con Don Giacomino e la
settimana prossima me ne vado a lavorare, ormai la scuola
marittima l’ho finita e l’officina m’aspetta” “forse è meglio
andare a togliere le teste ai gamberi” rispose Ciccio “no a
togliere le teste ai gamberi io non ci vengo perché una volta
eravamo tutti figli di marinai ora ci sono troppi sbandati di
San Michele “ragazzi io ho fatto duecento cassette, piano piano
imparerete pure voi e vi faccio vedere che la giornata la
farete” disse subito Vito “per ora andiamo a mangiare, in questo
mese di settembre che veniamo mattino e pomeriggio abbiamo più
tempo per imparare, la scuola tanto incomincia fra tre
settimane” disse Ciccio “questo pomeriggio alle tre il magazzino
apre” disse Vito e allora i ragazzi si misero il martello in
tasca ed uscirono per andare a mangiare.
Il pomeriggio le cose andarono meglio. L’indomani mattina
Andrea si svegliò e sentiva sua madre che parlava con la vicina
di casa e diceva “poverino speriamo che si salvi!” si alzò e
andò a chiedere a sua madre “oh mamma! Cos’è successo?” “lo zio
Peppino l’hanno dovuto portare subito a Mazara perché ha avuto
un infarto” rispose sua madre “ma lo zio Peppino il padre di
Battista il mio amico? E dov’è adesso?” chiese Andrea “proprio
lui! E ora l’hanno portato a Palermo con l’autoambulanza”
rispose la madre “allora non ci passo da casa sua per chiamare
Battista che dovevamo andare a fare cassette” disse Andrea “no
lascia stare, per adesso chissà come sono in collera”. Andrea
non parlò più si lavò, si mangiò il latte, si vestì e se ne uscì
con il martello in tasca. Arrivato davanti la porta del
magazzino c’erano già i suoi amici e vedendolo solo Ciccio gli
chiese “e Battista?” Andrea piagnucoloso rispose “la barca di
suo padre è dovuta rientrare perché lo zio Peppino ha avuto un
infarto” “madonna! Allora che dobbiamo andarci a casa?” chiese
Vito “no ci andiamo più tardi, mia madre mi ha detto per adesso
di lasciarli in pace, chissà che dispiacere che hanno”.
Entrarono mogi mogi in magazzino e si misero a martellare senza
parlare più. Verso le undici si avvicinò lo zio Vincenzo e gli
disse “ragazzi andate a trovare Battista che suo padre non è
riuscito a tirarsi su e già l’hanno portato a casa”, i ragazzi
scoppiarono a piangere tutt’e tre, raccolsero il legno,
impostarono le cassette e se ne andarono “andiamo a pulirci e ci
vediamo a casa mia” disse Andrea e ognuno prese la strada per
casa sua.
Dopo una decina di minuti i ragazzi furono pronti, la casa di
Battista era piena di persone quando videro il loro amico gli
andarono incontro e si abbracciarono tutt’e quattro piangendo.
Dopo qualche giorno dal funerale i tre amici andarono a trovare
Battista a casa e Vito gli disse “Battista che fai domani vieni
a lavorare dallo zio Vincenzo?” “E come dobbiamo andare avanti
con quello che guadagnerò a fare cassette? Me ne vado a mare
come mozzo appena rientra la barca dove andava mio padre già ho
parlato con l’armatore” rispose Battista “ma tu non avevi detto
che andavi a l’officina di don Giacomino?” gli chiese Andrea “sì
ma don Giacomino mi dà dieci mila lire a settimana e nella
pentola che ci mettiamo?” rispose Battista “ragione ha Battista,
prima che ti diano uno stipendio intero ne devi fare di
gavetta”.
Quando uscirono Andrea disse ai suoi amici “Antonio gli aveva
detto che quest’anno Battista partiva da titolare allievi e
juniores” “Battista gioca veramente bene al pallone ma
andandosene a mare ha finito di giocare al pallone, per ora
imbarca per mozzo e un domani farà il motorista” disse Vito “e
meno male che la scuola marittima l’aveva finita” concluse
Ciccio. Battista ha rinunciato ai suoi progetti e se ne andò per
mare per far vivere la famiglia perché con la pensione di suo
padre avrebbero potuto fare la fame.
(4)
spaselli
= erano le tradizionali cassette per il pesce in uso a Mazara.
(5)
scola marittima
= era la scuola professionale locale dove gli alunni imparavano
le attività marinare: Capitano; Motorista; Radiotelegrafista.
Fu sostituita dall’Ipsam (Istituto di Stato per le Attività
Marinare).
(6)
sbiatizzi ri San
Micheli =
erano ragazzi un po’ sbandati che abitavano nel centro storico
(ora chiamato Kasbah) vicino la chiesa di San Michele. |
16ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Lu Papuri di Tunisi (1) |
La nave Città di Tunisi |
“Oh Vì! ci veni dumani cu ‘mmia?”
ci spià ‘Ndria a lu sò amicu “dunn’amagghiri?” arrispunni Vitu
”dumani parti Peppi pi Tunisi e lu jemu a salutari” ci rissi
‘Ndria “sì, e amagghiri a la stazioni? A chi ura?” c’arrispunni
Vitu “ma no, amagghiri a lu purteddru picchì pajittinu cu lu
papuri ri Tunisi” rispunni ‘Ndria “e com’è chi lu papuri ri
Tunisi veni ‘nzin’a Mazara a pigghiari a iddri?” addumannà Vitu
“ma no, lu papuri pajtti ri Napuli e passa ri ccà a pigghialli
ma u’n sulu a iddri, sa quanti chistiani c’hann’a ghiessiri, a
li tri si ci vò veniri, passu a li rui di la tò casa a
chiamariti, jè ci vaiu” rissi ‘Ndria “va bè! rissi Vitu ” tu
passa lu stessu, chi c’addumannu a me matri jè ricu chi mi fa
veniri” li ru amici si lassaru e ognunu sinni jì a la sò casa.
Lu jornu doppu a li rui ‘Ndria fu
a la casa ri Vitu, tuppulià e affaccià sò matri ”chi c’è runni
aviti agghiri?” c’addumannà ronna Giannina “u’n ci lu rissi
Vituzzu chi amagghiri a salutari a Peppi chi pajtti?” spià
‘Ndria “ci lu rissi e u’n ci voli cririri, riccillu tu?”
arrispunnì Vitu ch’amentri avìa spuntatu arrè ri sò matri “veru
è ronna Giannina, Peppi e tutta la sò famigghia pajttinu
stijornu pi Tunisi e am’agghiri a salutallu, me matri lu sapi”
arrispunnì subbitu ‘Ndria ”allura jtici ma caminati rantu rantu
lu muru manu e manuzza u’n caminati molu molu e appena pajttinu
vinitivinni subbitu a la casa, lu capistivu?” rissi ronna
Giannina “sì!” arrispunneru ‘nsemmula li picciriddri.
Vitu niscì ci retti la manu a
‘Ndria e s’avviaru, passannu ravanti la casa ri Enzu lu vittiru
“runni stati jennu?” ci spià iddru “stàmu jennu a lu pujteddru
chi pajitti Peppi pi Tunisi” arrispunnì ‘Ndria “ “e ghjè u’n ci
pozzu veniri’” spià Enzu “e picchì? Amunì!” Enzu si juncì a
iddri e s’avviaru a la vota di lu pujtteddru. Arrivaru ddra, c’eranu
un saccu di chistiani cu lu valigi e cu trusci di robba, cu
vuciava, cu chiamava, na canea tanta.
Li picciotti taliavanu li
chistiani na la facci comu si vuliànu capiri tuttu chiddru chi
diciànu li chistiani “picciò! Ma vuiatri lu viriti a Peppi? Jè
cu tutta sta canea u’n capì chiù nenti” rissi Vitu “stamu tutti
vicinu masinnò ni pijddemu e a cu lu viri jecca na vuci”
taliàvanu a destra e sinistra e tutt’nsemmula ‘Ndria vucià “ddra
est lu vitti acciancu a sò matri” “puru jè lu vitti” rissi Enzu
“chiamamulu tutti ‘nsemmula” proponì Vitu ”forza picciotti!”
“Peppeee! Peppeee!” vuciaru, e doppu la secunna chiamata Peppi
li vitti e c’aisà la manu “Picciò ccà sugnu! Viniti vuiatri
picchi me matri si scanta si mi pejddu” vucià Peppi.
Li picciotti ammuttannu ri ccà e
di ddrà s’infilaru mezzu la fuddra e arrivaru vicinu a Peppi “oh
Pè ti l’avìa rittu chi vinìa e ti pujttà puru a iddri” ci rissi
‘Ndria facennuci signali versu Enzu e Vitu e abbrazzaru a Peppi
e puru a sò matri “bravi picciotti! V’aspittava Peppi” ci rissi
ronna Razzieddra, po’ un sujdatu di la capitaneria cu n’altupallanti
accumincià a vuciari “tutti i parenti s’annu alluntanari,
lassati sulu cu s’av’ammarcarii” allura tutti si misiru
abbrazzari li chistiani ch’avianu a pajttiri e puru Vitu, Enzu e
‘Ndria salutaru a Peppi, a sò matri e li sò soru chi eranu
‘nsemmula a natra pocu ri chistiani, parenti sò e atri amici.
La canea amentri aumentava, natri
ru sujdati stinnicchiavanu na cima chi spartìa chiddri ch’avianu
a partiri cu li parenti, li picciotti eranu stujdduti, sceru di
‘mmezzu ddra fuddra mbriachi. “Mittemuni pagghiri ddra ‘ncapu
lu molu” rissi Enzu, Vitu e ‘Ndria si taliàru e si càperu ma
Enzu s’alluntanava e allura iddri ci jeru appressu. Si misiru
doppu la cima molu molu mentri propriu na stu mumentu arrivava
un battellu biancu, rossu quantu na vajcca e li chistiani ch’aviànu
a pajttiri janu acchianannu, po’ n’arrivavunu natri rui e araciu
araciu tutti tri s’incheru di chistiani e valigi. Quattru
marinara pi vajcca si misiru a vuvari “Picciò jemu a lu ponti ri
ferru accussì li salutamu
megghiu” rissi Vitu, li picciotti si misiru a curriri e arrivaru
sutta la lanterna
“Marò! Chi papuri rossu!” rissi
Enzu quannu vittiru la navi ri Tunisi “chistu unn’è papuri
chistu est un piroscafu moderno” rissi un chistianu chi stava
taliannu puru iddru lu papuri “ma niatri a Mazara lu chiamamu
papuri ri Tunisi” arrispunnì Vitu “taliati! picciò si leggi lu
nomu e c’è scrittu Città di Tunisi” vucià ‘Ndria “oltri a chissu
cinn’est nautru piroscafu accussì e si chiama Città di Napoli e
sunnu gemelli” rissi ddru chistianu ri prima, ma a com’eranu
‘ncarmati li picciotti u’n ci rettiru mancu cuntu, picchì na dru
mumentu stavanu passannu li battella chi pujttavanu li
passeggera ‘ncapu la navi e tutti tri si misiru a chiamari
“Peppe! Peppe! Peppe!” s’aisaru na pocu ri manu chi li salutaru
“ni vitturu” rissi Enzu ma unn’eranu tantu sicuri chi Peppi l’avìa
‘ntisu e pecciò cuntinuaru a salutari cu li manu finu a quannu
li vittiru ch’arrivaru sutta la navi e ch’acchianaru, araciu
araciu, a bojddu cu na scaliddra di cojdda. Stesiru natr’anticchia
zitti trattinennu lu ciatu picchì ci parìa chi caccarunu putìa
cariri a mari, doppu ch’acchianaru tutti lu papuri sunà tri voti
la sirena e accumincià a navigari a la vota ri Tunisi.
Appena si giraru pi ghirisinni a
la casa dru chistianu vicinu a iddri ci rissi “lu viriti quanta
genti pajtti pi ghirisi abbuscari un pezzu ri pani?” “ma lu
nostru amicu sta beni a Tunisi c’avi na beddra casa e puru la
cammarera, sunnu ricchi” ci rispunnì ‘Ndria “si figghiu mè
l’italiani dra sunnu ricchi picchi travagghianu ma li sojddi
tunisini pujttati in Italia vannu picca” po’ Vitu ci spià “Zu
Vossia ma picchì prima ni rissi chi unn’est Papuri?” “intantu mi
chiamu Pippinu e po’ aviti a capiri chi la tecnica va avanti,
prima sti navi avìanu motori a vapore e li chiamavanu Papuri ora
stu piroscafu avi un motori a nafta Franco Tosi di almenu
novimila cavalli e ghj'est una navi passeggera, sturiati mi
raccumannu!” rissi lu Zu Pippinu “Zu Pippinu! puru la vajcca di
me nonnò avìa un motori Franco Tosi mi lu rissi me matri ch’era
iddra chi ci scrivìa a la ditta” ci rissi ‘Ndria “e comu si
chiama la vajcca di tò nonnu?” ci spià lu zu Pippinu “si
chiamava Gesù Salvatori e sinni jì ‘nfunnu prima di la guerra”
arrispunnì ‘Ndria “allura tu sì niputi di lu Zu Jacu?” ci spià
lu Zu Pippinu “sì, lu canuscìa a me nonnò?” rispunnì ‘Ndria
“certu chi lu canuscìa eramu amici cu tò nonnu e lu motori a la
vajcca ci l’avìa muntatu jè, salutami a tò matri” rissi accussì
e po’ si firmà a pallari cu autri chistiani chi lu canuscianu
“mih! picciò lu Zu Pippinu allura est un motorista bonu chi
munta e smunta motori a li vajcchi” rissi ‘Ndria “oh picciò!
Amuni chi me matri m’aspetta” rissi Vitu e si misi a curriri e
li sò amici ci ‘ncucciaru dappressu currennu.
“Oh picciò! Firmamuni n’anticchia
chi stancà” vucià Enzu e si firmà, puru l’autri si firmaru “si
però amu a caminari lesti lesti sinnò me matri la prossima vota
u’n mi ci fa veniri chiù” rissi Vitu” “vabbè! rissi Enzu, e sa
quannu veni arrè Peppi!” li picciotti scattaru a ririri “a natri
quinnici jorna passa arrè la navi, si vulèmu veniri putemu
veniri a mia mi piacì tutta sta canea di cu va e cu veni” rissi
Enzu “puru a mia, mi piacì” arrispunnì ‘Ndria “picciò a mia
puru mi piacì ma chi ura èst?’” addumannà Vitu “sunnu li quattru
e un quajttu, unni lu viri lu rogiu a lu campanili?” rissi Enzu
“mi parìa chi era chiù tardu” rissi Vitu “ma amunì lu stessu a
la casa”. Felici e cuntenti si salutaru e ognunu s’avvià a la
vota di la propria casa.
(1)
Lu Papuri di Tunisi era la Nave passeggeri Città di
Tunisi che ogni quindici giorni partendo da Napoli e facendo
scalo a Mazara andava a Tunisi. Non entrava in porto perché
allora il porto era solo il canale del fiume Mazaro con due
bracci esterni per il riparo dai marosi che non consentivano
l’entrata di una grossa nave. |
“Oh Vito! Ci vieni domani con me?” chiese Andrea al suo amico
“dove dobbiamo andare?” rispose Vito “domani parte Peppe per
Tunisi e andiamo a salutarlo” gli disse Andrea “sì, e dobbiamo
andare alla stazione? A che ora?” rispose Vito “ma no, dobbiamo
andare al portello perché partono con la nave di Tunisi” rispose
Andrea “e com’è che la nave di Tunisi viene fino a Mazara a
prendere loro?” chiese Vito “ma no, la nave di Tunisi parte da
Napoli e passa da qui a prenderli ma non solo a loro, chissà
quante persone ci devono essere, alle tre se ci vuoi venire,
passo alle due da casa tua a chiamarti, io ci vado” disse Andrea
“va bene! disse Vito “tu passa lo stesso, che glielo chiedo a
mia madre io dico che mi fa venire” i due amici si lasciarono ed
ognuno se ne andò a casa sua.
Il giorno dopo alle due Andrea fu a casa di Vito, bussò e si
affacciò sua madre “che c’è dove dovete andare?” gli chiese
donna Giannina “non gli l’ha detto Vituccio che dobbiamo andare
a salutare Peppe che parte?” chiese Andrea “gliel’ho detto e non
ci vuole credere, diglielo tu? rispose Vito che intanto si era
mostrato dietro a sua madre “ è vero donna Giannina, Peppe e
tutta la sua famiglia partono oggi per Tunisi e dobbiamo andare
a salutarlo, mia madre lo sa” rispose subito Andrea “allora
andateci ma camminate lungo il muro mano nella mano non
camminate lungo il molo e non appena partono venite subito a
casa, avete capito?” disse donna Giannina “sì!” risposero in
coro i bambini.
Vito usci diede la mano ad Andrea e s’avviarono, passando
davanti la casa di Enzo lo videro “dove state andando?” gli
chiese lui “stiamo andando al portello che parte Peppe per
Tunisi” rispose Andrea “e io non ci posso venire?” chiese Enzo
“e perché no? Andiamo!” Enzo si unì a loro e si avviarono verso
il portello. Arrivati lì, c’erano un sacco di persone con le
valigie e con fagotti di oggetti, chi urlava, chi chiamava,
tantissima gazzarra.
I ragazzi si guardavano le persone in faccia come se volessero
capire tutto quello che la gente diceva “ragazzi! Ma voi lo
vedete Peppe? Io con tutta sta gazzarra non ho capito più
niente” disse Vito “stiamo tutti vicino se no ci perdiamo e chi
lo vede butta un urlo” guardavano a destra e sinistra e tutto ad
un tratto Andrea urlò “è là l’ho visto accanto a sua madre”
“pure io l’ho visto” disse Enzo “chiamamolo tutti insieme”
propose Vito “forza ragazzi!” “Peppeee! Peppeee!” urlarono, e
dopo la seconda chiamata Peppe li vide e gli alzò la mano
“Ragazzi sono qua! Venite voi perché mia madre ha paura che mi
perda” urlò Peppe.
I ragazzi spingendo di qua e di là s’infilarono in mezzo la
folla e arrivarono accanto a Peppe “oh Pè te l’avevo detto che
venivo e avrei portato pure loro“ gli disse Andrea facendogli
segno verso Enzo e Vito e abbracciarono Peppe ed anche sua madre
“bravi ragazzi! Vi aspettava Peppe” gli disse donna Graziella,
poi un soldato della capitaneria con un megafono cominciò a
urlare “tutti i parenti si devono allontanare, lasciate solo
quelli che si devono imbarcare” allora tutti si misero ad
abbracciare le persone che dovevano partire e anche Vito, Enzo e
Andrea salutarono Peppe, sua madre e le sue sorelle che erano
insieme ad altre persone, parenti loro e altri amici.
Il chiasso intanto aumentava, altri due soldati stendevano una
fune che divideva quelli che dovevano partire dai parenti, i
ragazzi erano storditi, uscirono dalla folla ubriachi.
“Mettiamoci verso là sul molo” disse Enzo, Vito e Andrea si
guardarono e si capirono ma Enzo s’allontanava e allora loro gli
andarono dietro. Si misero dopo la fune lungo il molo mentre
proprio in quel momento arrivava un battello bianco, grosso
quanto una barca e le persone che dovevano partire andavano
salendo, poi ne arrivarono altri due e piano piano tutt’e tre si
riempirono di persone e valigie. Quattro marinai per barca si
misero a vogare “Ragazzi andiamo al ponte di ferro così li
salutiamo meglio” disse Vito, i ragazzi si misero a correre e
arrivarono sotto la lanterna “Madonna! Che vapore grosso!”
disse Enzo quando scorsero la nave di Tunisi “questo non è
vapore questo e un piroscafo moderno” disse un uomo che stava
guardando pure lui la nave “ma noi a Mazara lo chiamamo vapore
di Tunisi” rispose Vito “guardate! ragazzi si legge il nome e
c’è scritto Citta di Tunisi” urlò Andrea “oltre questo ce n’è un
altro piroscafo così e si chiama Città di Napoli e sono gemelli”
disse quel signore di prima, ma a com’erano entusiasti i ragazzi
non gli diedero neanche retta, perché in quel momento stavano
passando i battelli che portavano i passeggeri sulla nave e
tutt’e tre si misero a chiamare “Peppe! Peppe! Peppe!” si
alzarono un po di mani che li salutarono “ci hanno visti” disse
Enzo ma non erano del tutto convinti che Peppe li avesse sentiti
e perciò continuarono a salutare con le mani fino a quando li
videro arrivare sotto la nave e che salivano, piano piano, a
bordo con una scaletta di corda . Rimasero un altro po’ zitti
trattenendo il fiato perché gli sembrava che qualcuno potesse
cadere a mare, dopo che salirono tutti la nave suonò tre volte
la sirena e incominciò a navigare verso Tunisi.
Appena si girarono per andarsene a casa quel signore vicino a
loro gli disse “lo vedete quanta gente parte per andare a
guadagnarsi un pezzo di pane?” “ma il nostro amico sta bene a
Tunisi ha una bella casa e pure la cameriera, sono ricchi” gli
rispose Andrea “sì figlio mio gli italiani là sono ricchi perché
lavorano ma i soldi tunisini portati in Italia valgono poco” poi
Vito gli chiese “Signor Voi ma perché prima ci ha detto che non
è Vapore?” “intanto mi chiamo Peppino e poi dovete capire che la
tecnica va avanti, prima queste navi avevano motori a vapore e
li chiamavano Vapori ora questo piroscafo ha un motore a nafta
Franco Tosi di almeno novemila cavalli ed è una nave passeggera,
studiate mi raccomando!” disse il Signor Peppino “Signor
Peppino! pure la barca di mio nonno aveva un motore Franco Tosi
me l’ha detto mia mamma perché era lei che scriveva alla ditta”
gli disse Andrea “e come si chiama la barca di tuo nonno?” gli
chiese il signor Peppino “si chiamava Gesù Salvatore e d è
andato a fondo prima della guerra” rispose Andrea “allora tu sei
nipote del Signor Giacomo?” gli chiese il Signor Peppino “sì,
lo conosceva mio nonno?” rispose Andrea “certo che lo conoscevo
eravamo amici con tuo nonno e il motore alla barca glielo avevo
montato io, salutami tua madre” disse così e poi si fermò a
parlare con altre persone che lo conoscevano “mih! Ragazzi il
Signor Peppino allora è un motorista bravo che monta e smonta i
motori alle barche disse Andrea “oh ragazzi! Andiamo che mia
madre mi aspetta” disse Vito e si mise a correre e i suoi amici
gli andarono dietro correndo.
“Oh ragazzi! Fermiamoci un po’ che sono stanco” urlò Enzo e si
fermò, anche gli altri si fermarono “si però dobbiamo camminare
velocemente se no mia madre la prossima volta non mi ci farà più
venire” disse Vito “va bene! disse Enzo, e chissà quando viene
di nuovo Peppe!” i ragazzi scoppiarono a ridere “fra quindici
giorni passa di nuovo la nave, se vogliamo venire possiamo farlo
a me è piaciuta tutta questa gazzarra di gente che va e viene”
disse Enzo “anche a me, è piaciuto” rispose Andrea “ragazzi a me
pure è piaciuto ma che ora è?” chiese Vito “sono le quattro e
un quarto, non lo vedi l’orologio del campanile?” disse Enzo “mi
sembrava più tardi” disse Vito “ma andiamo lo stesso a casa”.
Felici e contenti si salutarono e ognuno si avviò verso la
propria casa.
|
17ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Li stazzuna (1) |
Le fornaci |
“Marò! Che bella ddra varca! Pinu
è propriu bravu” sta ricennu Giuvanni a Battista “e po’ com’è
chi l’addruma?” “Talì! Talì! Puru so frati Cola n’avi una
addrumata ‘mmanu, su propiu bravi oh!” “Giuvà! Viri chi puru
niatri putissimu fari sti varchi, basta aviri la crita”
arrispunni Battista anch’iddru alluccutu a taliari li ru frati
cu ddri varchi di crita ‘n mmanu “ci veni dumani cu ‘mmia?” ci
spià a Giuvanni “dunn’amagghiri?” arrispunnì Giuvanni ”dumani
jemu a li stazzuna a cogghiri la crita e ni facemu na varca l’unu”
ci rissi Battista “sì, e luntanu sunnu li stazzuna?” c’arrispunni
Giuvanni “no, amagghiri di don Miccioni” rispunni Battista “si
ma luntanu est?” spià Giuvanni “unn’est luntanu si pigghia pi
santa mara gesu doppu la cruci e doppu chi passamu la linia
ddrocu c’est don Miccioni, jè dumani a matinu a li novi ci vaju
e si ci vò veniri, passu di la tò casa a chiamariti” rissi
Battista “va bè!” rispunnì Giuvanni ”tu passa lu stessu, chi c’addumannu
a me matri jè penzu chi mi fa veniri” li ru amici si lassaru e
ognunu sinni jì a la sò casa.
Lu ‘nnumani a matina a li novi
precisu Battista fu a la casa ri Giuvanni, tuppulià e affaccià
sò soru Rusulia ”chi c’è a cu cerchi?” ci spià “ciccava a
Giuvanni” rissi Battista “runni aviti agghiri?” c’addumannà
Rusulia “u’n ci lu rissi Giuvanni a tò mà cam’amagghiri a li
stazzuna a pigghiari li maruna ch’accattà me matri?” ci spià
Battista “me matri u’n c’est” arrispunnì Rusulia “ci lu rissi a
la mamma jè vaiu cu Battista e quannu veni si mi cerca ci lu
rici tu chi sugnu cu Battista a fari un sivvizzu pi sò matri”
arrispunnì Giuvanni ch’amentri avìa spuntatu arrè ri sò soru
“me matri lu sapi” ci rissi subbitu Battista “e vinemu prestu
Rusulì prima chi veni tò matri” ”stati attentu e vinitivinni
subbitu a la casa, jè ci ricu a mè matri chi Giuvanni est a la
tò casa, lu capistivu?” rissi Rusulia “sì!” arrispunneru li
picciotti.
Quannu s’alluntanaru nanticchia,
Giuvanni addumannà “veru li maruna di tò matri amagghiri a
pigghiari?” “si propriu babbu e tu veru ci lu ricisti a tò matri?”
Scoppiaru a ririri e si misiru a curriri. A la strata di lu
ponti(2) si firmaru e si misuru a caminari pigghiri a Santa Mara
Gesu “Battì am’avveniri prestu masinnò me matri u’n mi ci fa
veniri natra vota’” rissi Giuvanni “cam’affari ddra? Pigghiamu
la crita e ninni turnamu si caminamu lesti lesti a na urata
putemu essiri arrè a la casa. Amunì!” rissi Battista e li
picciotti si misiru arrè a curriri.
Arrivati a la Cruci, Giuvanni
addumannà a Battista “ma si ghjemu a manu manca arrivamu a
Miragghianu?” “certu! Ma niatri amagghiri drittu drittu a li
rutti picchì li stazzuna su tutti doppu la linia e fin’a lu
mulinu a ventu” arrispunnì Battista “e si don Miccioni unn’avi
crita già ‘mpastata chi facemu?” spià Giuvanni “u’n ti scantari
l’attruvamu e sunn’avi don Miccioni jemu di sò frati ch’est a
tuccari cu iddru” arrispunnì Battista, po’ si taliaru e si
misiru a ririri e s’avviaru di cursa a la vota di lu stazzuni.
Arrivaru ddra, c’eranu du
chistiani chi travagghiavanu muti muti a ‘mpastari truba(3). Li
picciotti li taliavanu e u’nnni li vuliànu nociri “Battì” chiamà
Giuvanni “n’amu a stari cà a taliari sti chistiani chi
travagghianu?“ “mi pari malu nocìli, avvicinamuci araciu araciu
e c’addumannamu si ni putemu cogghiri nanticchia di crita”
arrispunnì Battista chi amentri s’avvicinava a ddri chistiani
“abossì! Ni putemu pigghiari nanticchia ri crita?” rissi
Battista ma nuddru ci retti cuntu e allura si misi a vuciari
“abossì! Ni putemu pigghiari nanticchia ri crita?” “ ih! E
picchì vucii?“ c’arrispunnì unu di li rui chistiani “no, jè u’n
vulìa vuciari ma siccome la prima vota u’n m’avìavu ‘ntisu mi
misi a vuciari” ci rissi Battista “si vuliti la crita avìti
addumannari a don Miccioni” “e dunn’è?” ci spià Battista
taliànnu a destra e a manca “iti ddra ‘nfunnu chi l’attruvati a
lu torniu” c’arrispunnì ddru chistianu facennuci signali
pagghiri ‘nfunnu a manu manca, Battista s’avvià e Giuvanni c’incuccià
rappressu.
Appena fôru vicinu a lu zu
Miccioni, chistu li talià e ci spià “cu vi lu rissi di trasiri
‘nzina ccà?” Giuvanni scantàtu arrispunnì subbitu “ddru
chistianu, ni lu rissi, iti di ron Miccioni ddra ‘nfunnu” “e chi
vuliti?” “Don Micciò vuliàmu n’anticchia ri crita” ci rissi
Battista “e pi fari soccu?” ci spià don Miccioni “siccomu
stijornu est San Giuvanni Battista e tutti rui ni chiamamu
accussì vuliamu fari fiura cu li nostri amici presentannuni a la
picissioni cu du varchi addrumati” arrispunnì Battista lestu
lestu. Don Miccioni li talià, po’ si fici na risateddra e ci
rissi “picciotti mè oramà la scola finì e pecciò cacchi cosa ri
fari vi l’àviti a truvari, aiutatimi a pujttari sti carruseddra
a stennili a lu chianu chi po’ vi rugnu la crita” li picciotti
si pigghiaru un carruseddru l’unu e s’avviàru appressu a don
Miccioni “appujatili ddrocu ‘nterra” ci rissi ron Miccioni “e
ghjti a pigghiàri l’atri” accussì mentri li picciotti faciànu
viaggi a pigghiari carruseddri don Miccioni li stinnìa a lu suli
e quannu finèru ci spià “viju chi vi piaci stu travagghiu, ci vuliti venìri a travagghiari ccà?” “sì!” arrispunneru Giuvanni
e Battista “allura dumani matina a li setti vi presentati ccà
picchì dumani est jurnata di fari canali e servinu vrazza e ora
pigghiàti na buatta ddrà sutta chi vi rugnu la crita”.
“Vi rugnu sta crita chi usà pi
fari li carruseddri chi già est beddra travagghiata e ci putiti
fare soccchiegghiè e dumani ni viremu, salutamu” ci rissi don
Miccioni e sinni jì. Li picciotti eranu prijati chi si misiru a
curriri e arrivaru a la casa stanchi morti ma filici. “Giuvà
vattini subitu a la casa fazzi e tò mà ti ceijcca” ci rissi
Battista “doppu manciatu veni subbitu ccà chi facèmu li varchi
pi la picissioni di stasira” Giuvanni mancu ‘ntisi l’ultima
palora chi già sinn’avìa jutu di cursa.
Quannu si vittiru doppu manciatu
Battista ci spià “e tò mà chi ti rissi chi ci isti tardu?” “mè
matri avìa trasutu propriu ddru minutu e jè ci rissi chi vinìa
di la tò casa” “amunì! Mittemuni a travagghiari e viremu soccu
cumminamu” ci rissi Battista. Tuttu lu doppupranzu ci passà a
manìari crita e versu li cincu aviànu finutu di fari li varchi
e li stinneru all’astracu, allura Giuvanni rissi “Battì minni
vaiu a manciari e ni viremu doppu”.
La sira tutti ru amici avìanu na
li manu du varchi addrumati chi facìanu na bella fiura e tutti
li picciotti ci faciànu li complimenti chi li vantà. Stanchi e
cuntenti si stavanu ritirannu quannu Battista ci spià “ma ci lu
ricisti a tò matri ch’attruvamu travagghiu?” “Jè ci lu rissi ma
iddra mi rispunnì chi me patri accattà lu papuri pi niatri
figghi e pecciò pi sta staciunata minn’agghiri a mari a
travagghiari cu me patri” rissi Giuvanni “e tu ci và a
travagghiari a li stazzuna?” “jè, anchi sulu, ci vaiu picchì a
don Miccioni ci rissimu che ci ijàmu e chiddru n’aspetta. Ognunu
s’avvià pi la sò casa senza mancu salutarisi.
(1)
Li stazzuna corrispondono alle fornaci e pare che il
termine
derivi dal latino“statio-stationis”
e “stationarius” (stazzunaru) colui che gestiva
la “stazione” ed ivi stabilmente dimorava e lavorava. Un’
ipotesi, alquanto accreditata, è che, in epoca romana, nei
luoghi di sosta per il cambio dei cavalli dei messaggeri, il
gestore della stazione (stationarius) svolgeva anche il lavoro
di produzione di terrecotte di cui, allora, c’era grandissimo
consumo. In una seconda ipotesi si sostiene che lo “stationarius”(stazzunaru,
persona stabile in un luogo), teneva in sosta (in stazione)(stazzone)
per alcuni giorni sotto i raggi del sole, il suo prodotto, prima
di portarlo e disporlo nel forno per la cottura.
(2) Il ponte = è l’antico ponte con le arcate.
|
“Madonna! Che bella quella barca! Pino è proprio bravo” sta
dicendo Giovanni a Battista “e poi come fa a illuminarla?”
“Guarda! Guarda! Pure suo fratello Nicola ne ha una illuminata
in mano, sono proprio bravi oh!” “Giovanni! Vedi che pure noi
potremmo fare queste barche, basta avere la creta” rispose
Battista anche lui abbagliato a guardare i due fratelli con
quelle barche di creta in mano “ci vieni domani con me?” chiese
Battista a Giovanni “dove dobbiamo andare?” rispose Giovanni
“domani andiamo alla fornace a raccogliere la creta e ci
facciamo una barca ciascuno” gli disse Battista “sì, e luntano è
la fornace?” rispose Giovanni “no, dobbiamo andare da don
Melchiorre” rispose Battista “si ma è lontano?” chiese Giovanni
“non è lontano si prende per Santa Maria di Gesù dopo la croce e
dopo aver passato la ferrovia lì c’è don Melchiorre, io domani
mattina alle nove ci vado e se ci vuoi venire, passo da casa tua
a chiamarti” disse Battista “va bene! rispose Giovanni “tu passa
lo stesso, che glielo chiedo a mia madre io penso che mi fa
venire” i due amici si lasciarono ed ognuno se ne andò a casa
sua.
L’indomani mattina alle nove in punto Battista fu a casa di
Giovanni, bussò e si affacciò sua sorella Rosalia “che c’è a chi
cerchi?” gli chiese “cercavo Giovanni” disse Battista “dove
dovete andare?” gli chiese Rosalia “non gliel’ha detto a tua
madre che dobbiamo andare a la fornace a prendere i mattoni che
ha comprato mia madre?” le chiese Battista “mia madre non c’è”
rispose Rosalia “gliel’ho detto alla mamma io vado con Battista
e quando viene se mi cerca glielo dici che sono con lui a fare
un servizio per sua madre” rispose Giovanni che nel frattempo
era sbucato da dietro a sua sorella “mia madre lo sa” gli disse
subito Battista “e torniamo presto Rosalia prima che ritorni
tua madre” “state attenti e ritornate subito a casa, avete
capito?” disse Rosalia “sì!” risposero i ragazzi.
Quando s’allontanarono un po’, Giovanni disse “veramente i
mattoni di tua madre dobbiamo andare a prendere?” “sei proprio
scemo e tu veramente gliel’hai detto a tua madre?” Scoppiarono a
ridere e si misero a correre. Giunti alla strada del ponte si
fermarono e si misero a camminare verso Santa Maria di Gesù
“Battista dobbiamo ritornare presto se no mia madre non mi fara
venire un’altra volta” disse Giovanni “che cosa dobbiamo fare
lì? Prendiamo la creta e ce ne ritorniamo se camminiamo
velocemente in un’oretta possiamo essere di nuovo a casa.
Muoviamoci!” disse Battista e i ragazzi si rimisero a correre.
Arrivati alla Croce, Giovanni chiese a Battista “ma se andiamo a
sinistra arriviamo a Miragliano?” “certo! Ma noi dobbiamo andare
tutto dritto verso le grotte perché le fornaci sono tutti dopo
la ferrovia e fino al mulino a vento” rispose Battista “e se don
Melchiorre non ha creta già impastata che facciamo?” chiese
Giovanni “non ti preoccupare la troviamo e se non ne ha don
Melchiorre andiamo da suo fratello che è lì accanto a lui”
rispose Battista, poi si guardarono e si misero a ridere e
ripresero la corsa verso le fornaci.
Arrivarono là, c’erano due persone che lavoravano in silenzio ad
impastare creta bianca. I ragazzi li guardavano e non volevano
disturbarli “Battista” chiamò Giovanni “dobbiamo stare qui a
guardare queste persone che lavorano?” “mi sembra brutto
disturbarli, avviciniamoci lentamente e gli chiediamo se ci
possiamo prendere un po’ di creta” rispose Battista che intanto
s’avvicinava a quelle persone “a voi! Ci possiamo prendere un
po’ di creta?” disse Battista ma nessuno gli diede retta e
allora si mise ad urlare “a voi! Ci possiamo prendere un po’ di
creta?” “ih! Ma perché urli?” gli rispose una delle due persone
“no, io non volevo urlare ma siccome la prima volta non mi
avevate sentito mi sono messo a urlare” gli disse battista “se
volete la creta dovete chiedere a don Melchiorre” “e dov’è?” gli
chiese Battista guardando a destra e a sinistra “andate là in
fondo che lo trovate al tornio” gli rispose quel signore facendo
segno verso il fondo a sinistra, Battista si avviò e Giovanni
gli andò dietro.
Appena furono vicino a zio Melchiorre, questi li guardò e gli
chiese “chi ve l’ha detto di entrare fino qua, e cosa volete?”
“don Melchiorre volevamo un po’ di creta” gli disse Battista “e
per fare cosa?” gli chiese don Melchiorre “siccome oggi è San
Giovanni Battista e noi due ci chiamiamo così volevamo fare
bella figura con i nostri amici presentandoci alla processione
(4) con due barche illuminate” rispose Battista velocemente. Don
Melchiorre li guardò, poi fece un sorrisino e gli disse “ragazzi
miei ormai la scuola è finita e perciò qualche cosa da fare ve
la dovete trovare, aiutatemi a portare questi salvadanai a
stenderli nel piazzale che poi vi dò la creta” i ragazzi presero
un salvadanaio ciascuno e s’avviarono dietro a don Melchiorre
“appoggiateli lì per terra” gli disse don Melchiorre “e andate a
prendere gli altri” così intanto che i ragazzi facevano la spola
a prendere i salvadanai don Melchiorre li stendeva al sole e
quando finirono gli chiese “vedo che vi piace questo lavoro, ci
volete venire a lavorare qua?” “sì!” risposero Giovanni e
Battista “allora domani mattina alle sette vi presentate qua
perché domani è mgiornata di fare canali e servono braccia e
ora prendete una latta là sotto che vi do la creta.
“Vi do questa creta che ho usato per fare i salvadanai che già è
lavorata e ci potete fare qualsiasi cosa e domani ci vediamo,
salutiamo” gli disse don Melchiorre e se ne andò. I ragazzi
erano così contenti che si misero a correre e arrivarono a casa
stanchi morti ma felici. “Giovanni vattene subito a casa che
forse tua mamma ti cerca” gli disse Battista “dopo pranzo vieni
subito qua che facciamo le barche per la processione di stasera”
Giovanni neanche sentì l’ultima parola che già se n’era andato
di corsa.
Quando si videro dopo pranzo Battista gli chiese “e tua madre
cosa ti ha detto che sei andato tardi?” “mia madre era entrata
proprio in quel momento e gli ho detto che venivo da casa tua”
“Dài! Mettiamoci a lavorare e vediamo che cosa componiamo” gli
disse Battista. Tutto il dopopranzo gli passò a maneggiare creta
e verso le cinque avevano finito di fare le barche e li stesero
in terrazzo, allora Giovanni disse “Battista me ne vado a
mangiare e ci vediamo dopo”.
La sera i due amici avevano in mano due barche illuminate che
facevano una bella figura e tutti i ragazzi gli facevano i
complimenti che li gloriò. Stanchi e cuntenti si stavano
ritirando quando Batttista ci spià “ma gliel’hai detto a tua
madre che abbiamo trovato lavoro?” “Io gliel’ho detto ma lei mi
ha risposto che mio padre ha comprato il peschereccio per noi
figli e perciò per quest’estate me ne devo andare a mare a
lavorare con mio padre” disse Giovanni “e tu ci vai a lavorare
alle fornaci?” “io, anche solo, ci vado perché a don Melchiorre
gli avevamo detto che ci saremmo andati e lui ci aspetta. Ognuno
si avviò per la propria casa senza neanche
salutarsi.
(3)
Truba
è una marna calcarea con pochissimo contenuto di allumina, non
contiene tracce di ferro perciò è biancastra e se è resa in
polvere, dopo macinazione, si lascia impastare; ma rimane poco
plastica e quindi a scarso indice di lavorabilità. Le zolle
riformatesi dopo asciugamento, se immerse in acqua, si sciolgono
proprio come una normale creta, ma non adatta alla realizzazione
di ceramiche a pasta bianca a causa del bassissimo contenuto di
allumina.
(4) Nel quartiere
della marina si usava fare per San Giovanni Battista una
processione ma prima venivano organizzati anche vari giochi per
adulti e bambini. La processione terminava con un gran falò.
|
18ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
A vinnignari |
A vendemmiare |
Driin! Driin! Driiiiiiin! “Cu è?
Camurria!” la za Filomena currì a ghiapiri la pojtta “ah!
Spajtti tu sì, chi c’è ch’avemu chi si tuttu ‘nfuscatu?” ”Zì
Filomè! Giacuminu c’è? Amagghhiri a vinnignari” addumanna Vitu
tuttu agitatu “Giacuminu u’n c’est e ora Vituzzu fermati un
minutu e mi rici ch’aviti a fari” arrispunnì la Zì Filomena
“amagghiri a vinnignari” rissi Vitu “e bonu ammenu abbuscati
cacchi sojddu p’accattarivi li libra chi ann’atri quinnici jorna
accumencia la scola, e dunn’aviti a ghiri?” ci spià la zi
Filomena “’ncampagna di me zì Totò, jè già ci l’addumannà e ni
pigghia, ‘Ndria mancu c’è?” arrispunnì Vitu “’Ndria avissi a
ghiessiri ddra supra all’astracu chi leggi giornaletti” ci
rissi la zì Filomena ma Vitu già avìa acchianatu mezza scala
prima chi sò zia finissi ri pallari.
“Oh! chi sta liggennu?” addumannà
Vitu a ‘Ndria chi era stinnicchiatu ‘nta la seggia a sdraiu
sutta la ‘mpinnata “Blek e Capitan Miki novi, li
cancià cu Battistina tantu iddru già si l’avìa liggiutu”
arrispunnì ‘Ndria “sempi a leggiri minchiati tu e jè a ghiri
ciccannu travagghiu puru pi vuiatri” arrispunnì Vitu “chi
travagghiu?” spià ‘Ndria “a vinnignari” rispunnì Vitu “e cu si
fira a vinnignari? Tu ti firi?” ci spià ‘Ndria “no, ma amagghiri
ri me zi Totò e ni ci ‘nsigna iddru, pima jemu a Santolia e po’
si viri chi ni firamu ni pojtta a la muntagna la meta” “e cu
semu?” spià ‘Ndria “cu semu? Jè, tu, Giacuminu e me zì Totò”
arrispunnì Vitu po’ ci rissi “amunì jemu a ciccari a Giacuminu e
c’addumannanu si ci voli veniri, posa sti giornaletti e curremu
picchì lu zu Totò aspetta la risposta”.
‘Ndria pusà li giornaletti e ci
rissi “amunì!” “oh! Doppu quannu li finisci di leggiri mi l’ampristari
puru a mmia sti giornaletti”. Currennu scinneru li scali e scèru
pi ghiri a cijccari a Giacuminu. ‘Ndria ci rissi subitu “sugnu
sicuru chi est a lu macasenu ri mè pà picchì quannu unn’avi
runni iri sinni và ddrà” allura sinni eru a la vota di lu
bagghiu quannu Vitu si misi a vuciari e facennuci signali supra
lu ponti “Talìa dunn’è! ‘Mpaiatu a lu carritteddru cu la rizza
ri ‘ncapu” e ci jeru a l’incontru “Giacumì attruvamu un
travagghiu p’abbuscari sojddi” ci rissi Vitu ”mi lu ’mmagginu stu
ran travagghiu ch’attruvastivu, ‘ntantu ammuttati lu carrettu e
ghiemu a lu macasenu” arrispunnì Giacuminu “lu papà dunn’è?” ci
spià ‘Ndria “chiddru accomora arrivà già a lu macasenu, u’nni lu
viristivu?” ci rissi Giacuminu “no! Unn’i lu vittimu” ci rissi
‘Ndria amentri chi ammuttava lu carritteddru “ma dunn’amagghiri
abbuscari sojddi?” ci spià Giacuminu ”dumani jemu a cogghiri
racina cu mè zì Totò” c’arrispunnì Vitu “comu comu? U’nni lu
capì” ci rissi Giacuminu “mè zì Totò dumani accumencia la
vinnigna e cejcca chistiani pi vinnignari, jè ci rissi chi ci
jamu niatri tri e aspetta la risposta si vuiatri ci vulìti
veniri” rispunnì Vitu amentri chi già stavànu trasennu rintra lu
purtuni di lu bagghiu e lu zu Cola ci stava spiannu “e chissi di
runni spuntanu?”
“Papà vinnimu a cijccari a
Giacuminu” c’arrispunnì subitu ‘Ndria “ah! No chi vinistivu a
travagghiari” “ziu Cola am’agghiri a vinnignari ri mè zi Totò e
vinnimu a cijccari a Giacuminu picchì aspetta la nostra
risposta” ci rissi Vitu “ma vi paga?” c’addumannà lu ziu Cola
“cejttu chi ni paga! Av’a pagari all’avutri e ‘mmeci paga a
niatri” ci rissi Vitu “e ghiti allura datu chi ddru chistianu
v’aspetta” ci rissi lu zu Cola.
"Mpustaru li rizzi e niscèru pi
ghiri di lu zu Totò. Stàvanu accchianannu la scala vicinu a lu
cantieri di Ninu Ciolla e Giacuminu ci spià a Vitu “ma tu ha
vinnignatu mai?” “no! Però lu zu Totò mi rissi chi est facili e
ni lu spiega iddru comu am’affari” rispunnì Vitu. Tuppuliaru a
la pojtta e ghiapì la zi Annita ”e vuiatri chi vuliti?” c’addumannà
“am’a pallari cu lu zi Totò” ci rissi Vitu trasennu e appressu
ri iddru s’infilàru li sò cuçini “ma runni iti lu zi Totò est
sciutu, viniti ccà” vucià la zi Annita “comu! Mi rissi chi m’asspittava
e sinni sciì?” arrispunnì Vitu “u’n t’arrabbiari sta vinennu,
appi agghiri a lu macasenu ma veni subitu” ci rissi la zi Annita.
Na lu stessu mumentu si ‘ntisi
japiri la pojtta avìa arrivatu lu zu Totò e virennu li picciotti
ci spià subitu “allura chi decidistivu ci viniti a vinnignari?”
“zì Totò niatri ci vulemu veniri ma nuddru ri niatri tri ha mai
vinnignatu” arrispunnì Vitu “u’n vi scantati chi est facili
abbasta chi vi pujttati rappressu un cuteddru po’ vi fazzu
abbiriri jè comu si fa, dumani a li sei viniti ccà chi v’accumpagna
Mimmu cu la machina a Santolia e n’aiuta puru iddru tantu ddrocu
da na para di jurnati n’allibbittamu e accussì vi servi pi
pruvari, la simana chi trasi ninni jemu a la muntagna” ci rissi
lu zu Totò, li picciotti si taliàru e facennusi signali cu
l’occhi c’arrispunneru “va beh! Ni viremu dumani” salutaru e
nisceru.
S’avissiru alluntanatu na vintina
ri metri e Vitu rissi “cejttu chi semu babbi u’n ci rissimu
nenti si n’aviàmu a pujttari cosi ri manciari e né quantu ni
runa ficimu la fjura di li babbi” “ma si mancu sapemu soccu am’affari
comu facemu a dirici quantu ni runa, pi li cosi ri manciari
viremu chiddru chi ni ricinu li nostri matri” arrispunnì
Giacuminu e si lassaru pi ghirissini ognunu a la sò casa.
A li novi si eru a cujccari, la
nuttata fu na traggeria e a li cincu sò matri l’arrispigghià,
c’avìa priparatu du pezza ri pani cunzatu rintra un
sacchiteddru e li cuteddra e po’ ci rissi pujennuccilli
“mittitivi sti magghiuna chi la matina fa friddu, cu Vitu com’arristastivu?”
‘Ndria c’arrispunnì subitu “ci passamu niatri a chiamallu picchì
chissu macari si lu scurdà di ririci a sò matri l’orariu chi l’avìa
arrispigghiari”. Nisceru ma appena vutaru di la strata vittiru a
Vitu chi niscìa di rintra, puru iddru avìa misu u magghiuni di
lana e l’aspittaru “ma socc’aviti na su sacchiteddru?” ci spià
Vitu “me matri ni retti du pezza ri pani cunzatu” arrispunnì
Giacuminu “me matri u’n mi retti nenti picchì mi rissi chi a li
vinnignatura ci spetta puru lu manciari” rissi Vitu “amunì
ch’accomora Mimmu n’aspetta” rissi ‘Ndria e ri cursa s’avviaru a
la vòta di la casa di lu zi Totò.
Mimmu era prontu, acchianaru supra
la machina e doppu na ricina ri minuti arrivaru a Santolia
“picciò scinniti chi già agghiurnà e me patri u’n viri l’ura d’attaccari
a travagghiari, avi un pinseru sulu chi s’un vi firati a
vinniggnari agghiri a Pojtta Palejmmu(1) addruvari cacchi
chistianu, mittiticcilla tutta mi raccumannu”. Li picciotti
scinneru e vittiru chi lu zi Totò avìa ‘mpasturatu la mula na un
pezzu ri çiara ddra vicinu e s’avvicinava a iddri “amuninni
picciotti! Pigghiativi na carteddra(2) l’unu chi vi fazzu
abbiriri comu aviti a fari” ci rissi lestu lestu. Pigghiaru li
carteddri e lu zu Totò accumincià la spiegazioni “chista est la
nostra vigna ognunu ri vuiatri s’avi a mettiri ‘n mezzu a du
filari e vinnigna di na banna a l’atra, la carteddra l’aviti a
teniri ‘nna lu mezzu ravanti a vuiatri” doppu pigghià lu
cuteddru e ci fici viriri comu si taghiavva la rappa di racina e
ci rissi “la manu ci l’aviti a mettiri sempri ri sutta accussi
la rappa u’n vi cari ‘nterra e la cutiddrata l’aviti a dari di
sutta a ‘ncapu, accussì zac! E accussì u’n vi tagghiati” tagghià
la rappa e la misi rintra la carteddra “mi raccumannu lu zuccu
giriativillu tuttu ‘ntunnu senza lassari racina appizzata,
fojzza accuminciamu!”.
Li picciotti si misiru a tagghiari
rappi ri racina licchetti licchetti. Versu l’ottu Mimmu chiamà a
sò patri e ci rissi “Papà li picciotti si la spirugghianu bonu
e pi ora u’n c’est bisognu d’addruvari atri chistiani po’ pi la
muntagna viremu, jè minni vaiu a ghiapiri lu negoziu tu vò
pujttatu cacchi cosa ri manciari?” “Talì pojtta nanticchia ri
cumpanaggiu picchì pigghià di la casa sulu un pezzu ri formaggiu,
lu pani lu pigghià friscu di la zì Maria a testa ri carrettu (3)
và, và chi ni l’allibbitamu niatri”. Accumincià accussì la prima
di na longa serie di vinnignati cu lu zu Totò chi specialmenti
pi ‘Ndria chi, na la sò vita, u’n fici lu piscaturi rurarunu na
siina ranni.
(1)
Pojtta Palejmmu = Porta Palermo era il luogo di
ritrovo dei braccianti agricoli. I coltivatori diretti o i
campieri si recavano lì a ingaggiarli.
(2)
Carteddra = grande cesta intessuta di canne.
|
Driin! Driin! Driiiiiiin! “Chi
è? Che scocciatura!” la signora Filomena corse ad aprire la
porta “ah! Infine tu sei, che c’è cosa abbiamo che sei tutto
carico?” “Zia Filomena! Giacomino c’è?” chiese Vito tutto
agitato “Giacomino non c’è e ora Vituccio fermati un minuto e mi
dici cosa dovete fare” rispose la Zia Filomena “dobbiamo
andare a vendemmiare” disse Vito “bene! Almeno guadagnate
qualche soldo per comprarvi i libri che fra quindici giorni
incomincia la scuola, e dove dovete andare?” gli chiese la zia
Filomena “nella campagna di mio zio Totò, io gliel’ho già
chiesto e ci prende, Andrea non c’è nemmeno?” rispose Vito
“Andrea dovrebbe essere sopra in terrazzo a leggere fumetti” gli
disse la zia Filomena ma Vito aveva già salito metà scala prima
che sua zia finisse di parlare.
“Oh! Che stai leggendo?” chiese Vito ad Andrea che era disteso
sopra la sedia a sdraio sotto il porticato “Blek e Capitan Miki
nuovi, li ho cambiati con Battista tanto lui già li aveva letti”
rispose Andrea “sempre a leggere stupidate tu e io devo andare a
cercare lavoro pure per voi” rispose Vito “che lavoro?” chiese
Andrea “a vendemmiare” rispose Vito “e chi è capace a
vendemmiare” Tu sei capace?” gli chiese Andrea “no, ma dobbiamo
andare da mio zio Totò e c’insegna lui, prima andiamo a
Sant’Elia e poi se vede che siamo capaci ci porta alla montagna
Meta” “e chi siamo?” chiese Andrea “chi siamo? Io, tu, Giacomino
e mio zio Totò” rispose Vito poi gli disse “dai, andiamo a
cercare Giacomino e gli chiediamo se ci vuole venire, posa
questi fumetti e corriamo perché lo zio Totò aspetta la
risposta”.
Andrea posò i fumetti e gli disse “andiamo!” “oh! Dopo quando
finisci di leggerli me li presti pure a me questi fumetti”.
Correndo scesero le scale e uscirono per andare a cercare
Giacomino. Andrea gli disse subito “sono sicuro che è al
magazzino di mio papà perché quando non sa dove andare se ne va
là” allora andarono verso il baglio improvvisamente Vito si mise
ad urlare e facendo segno sopra il ponte “Guarda dov’è!
Aggiogato al carrettino con la rete sopra e ci andarono incontro
“Giacomino abbiamo trovato un lavoro per guadagnare soldi” gli
disse Vito “me lo immagino questo gran lavoro che avete trovato,
intanto spingete il carretto e andiamo al magazzino” rispose
Giacomino “il papà dov’è?” gli chiese Andrea “quello sarà
arrivato al magazzino, non l’avete visto?” gli disse Giacomino
“no! Non l’abbiamo visto” gli disse Andrea mentre spingeva il
carrettino “ma dove dobbiamo andare a guadagnare soldi?” gli
chiese Giacomino “domani andiamo a raccogliere uva com mio zio
Totò” gli rispose Vito “come, come? Non ho capito” gli disse
Giacomino “mio zio Totò domani incomincia la vendemmia e cerca
persone per vendemmiare, io gli ho detto che ci andavamo noi tre
e aspetta la risposta se voi ci volete venire” rispose Vito
mentre che già stavano entrando dentro il portone del baglio e
lo zio Nicola gli sta chiedendo “e questi da dove sbucano?”
“Papà siamo venuti a cercare Giacomino” gli rispose subito
Andrea “Ah! Non che siete venuti a lavorare” “Zio Nicola
dobbiamo andare a vendemmiare da mio zio Totò e siamo venuti a
cercare Giacomino perché aspetta la nostra risposta” gli disse
Vito” “ma vi paga?” gli chiese lo zio Nicola “certo che ci paga!
Deve pagare gli altri e invece paga noi” gli disse Vito “e
andate allora dato che quell’uomo vi aspetta” gli disse lo zio
Nicola.
Sistemarono le reti e uscirono per andare dallo zio Totò.
Stavano salendo la scala vicino al cantiere di Nino Ciolla e
Giacomino gli chiese a Vito “ma tu hai vendemmiato mai?” “no!
Però lo zio Totò mi ha detto che è facile e ce lo spiegherà lui
come dobbiamo fare” rispose Vito. Bussarono alla porta e aprì la
zia Anna “e voi che volete?” gli chiese “dobbiamo parlare con lo
zio Totò” le disse Vito entrando e dietro di lui si infilarono i
suoi cugini “ma dove andate lo zio Totò è uscito, venite qua”
urlò la zia Anna “come! Mi ha detto che m’aspettava e se n’è
uscito?” rispose Vito “non ti arrabbiare sta venendo, è dovuto
andare al magazzino ma viene subito” gli disse la zia Anna.
In quello stesso momento si sentì aprire la porta era arrivato
lo zio Totò e vedendo i ragazzi gli chiese subito “allora che
cosa avete deciso? Ci venite a vendemmiare?” “zio Totò noi ci
vogliamo venire ma nessuno di noi tre ha mai vendemmiato”
rispose Vito “non vi spaventate che è facile basta che vi
portiate dietro un coltello poi vi faccio vedere io come si fa,
domani alle sei venite qui che vi accompagna Mimmo con la
macchina a Sant’Elia e ci aiuta anche lui tanto lì in un paio di
giornate ce ne liberiamo e così vi serve per provare, la
settimana prossima ce ne andiamo alla Montagna” gli disse lo zio
Totò, i ragazzi si guardarono e facendosi segni con gli occhi
gli risposero “va beh! Ci vediamo domani” salutarono e uscirono.
Si fossero allontanati una ventina di metri e Vito disse “certo
che siamo scemi non gli abbiamo detto niente se dovevamo
portarci qualche cosa da mangiare e né quanto ci darà abbiamo
fatto la figura degli scemi” “ma se neanche sappiamo cosa
dobbiamo fare come facciamo a dirgli quanto ci darà, per le cose
da mangiare vediamo quello che ci diranno le nostre madri”
rispose Giacomino e si lasciarono per andare ognuno a casa sua.
Alle nove andaro a coricarsi, la nottata fu una tragedia e alle
cinque sua madre li svegliò, gli aveva preparato du pezzi di
pane condito in un sacchetto i coltelli e poi gli disse
porgendoglieli “mettetevi questi maglioni che al mattino fa
freddo, con Vito come siete rimasti d’accordo?” Andrea le
rispose subito “ci passiamo noi a chiamarlo perché quello magari
si è dimenticato di dirgli a sua madrea l’orario della sveglia”.
Uscirono ma girato l’angolo videro Vito che usciva da casa sua,
anche lui con un maglione di lana e lo aspettarono “ma cosa
avete in quel sacchetto?” gli chiese Vito “mia mamma ci ha dato
due pezzi di pane condito” rispose Giacomino “mia madre non mi
ha dato niente perché mi ha detto che ai vendemmiatori gli
spetta anche il mangiare” disse Vito “andiamo che per adesso
Mimmo ci aspetta” disse Andrea e di corsa si avviarono a casa
dello zio Totò.
Mimmo era pronto, salirono sulla macchina e dopo una decina di
minuti arrivarono a Sant’Elia “ragazzi scendete che è già giorno
e mio padre non vede l’ora d’iniziare a lavorare, ha un pensiero
soltanto che se non siete capaci a vendemmiare devo andare a
Porta Palermo ad ingaggiare qualcuno, mettetecela tutta mi
raccomando”. I ragazzi scesero e videro che lo zio Totò aveva
impastoiato la mula in un pezzo di sciara lì vicino e si
avvicinava a loro “andiamo ragazzi! Prendetevi una cesta l’uno
che vi faccio vedere come dovete fare” gli disse velocemente.
Presero le ceste e lo zio Totò incominciò la spiegazione “questa
è la nostra vigna ognuno di voi si deve mettere in mezzo a due
filari e vendemmia da una parte e l’altra, la cesta dovete
tenerla nel mezzo davanti a voi” dopo prese il coltello e gli
fece vedere come si tagliava il grappolo d’uva e gli disse “la
mano dovete metterla sempre di sotto così il grappolo non vi
cade in terra e la coltellata dovete darla da sotto verso l’alto
così zac! E così non vi tagliate” recise il grappolo e lo mise
nella cesta “mi raccomando il ceppo giratevelo tutto intorno
senza lasciare uva attaccata, forza incominciamo!”
I ragazzi si misero a tagliare grappoli di uva lestamente. Verso
le otto Mimmo chiamò suo padre e gli disse “Papà i ragazzi se la
sbrigano bene e per ora non c’è bisogno di ingaggiare altre
persone poi per la montagna vediamo, io me ne vado ad aprire il
negozio tu vuoi che ti porti qualcosa da mangiare?” “Guarda
porta un po’ di companatico perché ho preso da casa solo un
pezzo di formaggio, il pane l’ho preso fresco a testa di
carretto vai, vai che ce ne liberiamo noi”. Incominciò così la
prima di una lunga serie di vendemmiate con lo zio Totò che
specialmente per Andrea che, nella sua vita, non fece il
pescatore durarono circa sei anni.
(3)Testa ri carrettu località sita in Via Salemi vicino
all’incrocio con la statale 115 dove esisteva, in quel periodo,
un forno che faceva pane di tipo casalingo e dove tanti
contadini si rifornivano prima di iniziare la giornata
lavorativa. |
19ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
A Miragghianu (1)
|
A Miragliano
|
‘Ndria, com’era sò abitudini, si
susì a la bonura ma sò matri era già susuta. ”Oh Mà! Giacuminu
u’n s’ha susutu?” “Giacuminu lu sa chi si susi sempi doppu ri
tia ma tu picchì ti susisti accussì prestu?” arrispunnì la matri
“Mà ti lu scurdasti cam’agghiri a Miragghianu? Stijornu è lu
Santu Lunniri di Pasqua e ajeri, quannu jemu a li scappuccini
(2), ni ricisti chi putiamu iri a Miragghianu comu tutti li
Mazarisi” rissi ‘Ndria “veru è ma sunnu li sei e mezzu e astura
si rormi” arrispuni la za Filomena “ a natranticchia
arrispigghiamu a Giacuminu e priparamu li cosi chi v’aviti a
purtari”, ”chi avi stu rucculusu?” rissi Giacuminu trasennu na
la stanza “unn’accuminciati ri prima matina a sciarriarivi”
rissi so matri “tò frati mi stava arriurdannu chi ajeri v’avìa
promisu chi vi facìa iri a Miragghianu”.
Astura li chistiani rorminu
ancora, Mà! Priparami lu latti chi accussì n’arrispigghiamu”.
Doppu chi so matri ci priparà lu latti e doppu chi li picciotti
si visteru, la za Filomena pigghià un cuffineddru(3) pi mettici
li cosi ri mangiari chi s’avianu a purtari rappressu “Oh Mà!
Chinn’amaffari cu stu panaru?” addumannà Giacuminu “na cesta ri
pezza menu scommira un ci l’ha? Accussì appena ni mangiamu tutti
cosi ni la mittemu ‘nzacchetta” “ragiuni ha, lu panaru est
scommiru” arrispunnì la matri e sinni jiu a circari la cesta ri
pezza. “Oh Mà! Ma di soccu la inchisti sta burza chi pisa na
tonellata?” addumannà, ‘Ndria, chi mancu era bonu a ajsalla.
Arrispunnì la zì Filomena “vi misi li campanari (4), la cubbaita
(5), du cuddrureddri(6) ‘mbottiti e nanticchia ri frutta“. “Vi
raccumannu stati attenti e u’n mi fati stari ‘npinseru” li
salutà. Salutaru e nisceru.
“Giacumì ma suli n’amagghiri a
Miragghianu?” addumannà ‘Ndria a Giacuminu, “no passamu a
chiamari Vitu chi ci vulìa veniri puru” arrispunni Giacuminu.
Vitu si fici attruvari prontu
ravanti la porta cu na truscia dunni so matri c’avìa misu li
cosi ri mangiari e parteru ‘ncurrennu.
A Santamaragesu, po’, c’eranu
Francu e Ninu chi l’aspittavanu e puru iddri avìanu na mappina
agghiummuniata cu li cosi ri mangiari. “Picciò! Caminamu veloci
picchì hannu passatu un saccu ri chistiani a picissioni, tutti
chi ghijanu a Miragghianu a pigghiari postu” rissi Francu.
Si misiru a curriri senza
pinsarici na vota, pariànu chi s’aviànu pallatu. Arrivaru a lu
chianu davanti la casa di lu zu Cosimu e si firmaru, c’era un
largu sutta na rocca e s’assittaru. “Stu postu bonu mi pari semu
‘nmezzu la cunfusioni ma agnuniati bonu cca sutta” rissi Francu
“bonu, mi piaci puru a ‘mmia, accussì Frà, putemu controllari a
li nichi” arrispunnì Giacuminu “picciò, mi raccumannu u’n v’alluntanati
masinnò ni pirdemu” rissi Francu.
Coticoti si misiru a taliari ntunnuntunnu
“Marò! Taliati quantu chistiani ci sunnu supra ddra varca”
vucià Ndria “li cuntà, arrispunnì Ninu, sunnu novi” “la genti
u’n si scanta avura d’addivertirisi” rissi Vitu. Avissi passatu
na mezzurata Vitu rissi “ma u’n putemu mangiari? Aiu fami”. Na
stu mentri arrivà na famigghia e lu patri ci rissi a la so
famigghia “assittamuni cca vicinu a sti picciuttedri” misiru
‘nterra na frazzata e s’assittaru.
Li picciotti accuminciaru a mangiari e puru la famigghia di lu
zu Pippinu (la muggheri lu chiamava continuamenti Pippinu ri cca
e Pippinu ri ddra). Doppu li
picciotti si misiru a taliari tutti chiddri chi abballavanu
tarantelli e atri balli e versu li tri Vitu ci rissi
“c’amagghiri a li rutti?” Lu zu Pippinu allura ci rissi
“picciotti stati attenti a la rutti di li setti parrini” Francu
c’addumannà qual è e picchi” lu zu Pippinu c’arrispunnì “la
rutti si chiama accussì picchi na vota setti parrini traseru na
sta rutti e caminannu caminannu un sappiru nesciri chiù e
arristaru ddra rintra e si cunta chi un si sappi chiù nenti
dunni eru a finiri. Ricinu chi sunnu ancora ddra sutta chi
cercanu di nesciri” “e un si sappi chiù nenti dunni eru a
scuppari?” c’addumannà Giacuminu “no, rissi lu zu Pippinu, e
picchissu vi cunsigghiu di un ci trasiri”.
Li picciotti si taliaru scantati e
arristaru fermi a lu so postu. Lu zu Pippinu allura ci rissi “ma
vuiatri lu sapiti picchi cca si chiama Miragghianu?” “No!”
arrispunneru “ora vi lu spiegu jè: Mira e Ghianu eranu du cucini
giganti chi abitavanu na sti rutti ma na vota successi che li
ciumi accumincià a fari cosi di foddri e ‘mmeci di iri pagghiri
a mari l’acqua trasìa rintra lu ciumi, iddri si scantaru e si
misiru a natari versu lu mari ma l’acqua trasìa sempri chiù
forti, quannu finì tuttu lu marrobbiu(7), vinniru a circalli e
l’attruvaru abbrazzati ma morti anniati.
Li canusceru picchi avianu scrittu
lu nomu supra lu pettu masinnò a comu eranu cumminati, tutti
junciati e ciunnati u’nni l’avissuru chiù canusciutu”. Ndria si
scantà e ci rissi a Giacuminu “jè mi scantu a stari cca picchi
u’n mi firu a natari e si veni lu marrobbiu moru di sicuru” so
frati lu talià e ci rissi “amunì a la casa”. L’atri eranu puru
scantati allura si cugghieru la truscia e sinni eru scantati
currennu a tappi ‘nculu.
(1)
Miragghianu = Miragliano tratto del greto del fiume
Mazàro dove i Mazaresi andavano a trascorrere, il giorno di
Pasquetta, tra canti, balli folcloristici e arrostimenti vari di
carne o pesce.
(2)
Scappuccini =
Chiesa Cristo Re una volta era la sede del
Convento retto dei frati cappuccini e che il 2 aprile 1949 venne
elevata a parrocchia per volontà del Vescovo monsignor Salvatore
Ballo.
(3) Cuffineddru = Piccolo canestro adatto per trasportare
derrate alimentari.
(4) Campanaru =
Dolce con uovo che si prepara a Pasqua. |
Andrea, come sua abitudine, si alzò di buon ora ma sua madre era
gia alzata. “Oh Mamma! Giacomino non si è alzato? “Giacomino lo
sai che si alza sempre dopo di te ma tu perché ti sei alzato
così presto?” rispose la madre “Mamma ti sei dimenticata che
dobbiamo andare a Miragliano? Oggi è il Lunedì Santo di Pasqua e
ieri, quando siamo andati ai Cappuccini, ci hai detto che
potevamo andare a Miragliano come tutti i Mazaresi” disse Andrea
“è vero ma sono le sei e mezza e a quest’ora si dorme” rispose
la sig.ra Filomena “fra un po’ svegliamo Giacomino e prepariamo
le cose che vi dovete portare”, “cos’ha questo brontolone?”
disse Giacomino entrando nella stanza “non incominciate di prima
mattina a litigare” disse sua madre “tuo fratello mi stava
ricordando che ieri vi avevo promesso che vi facevo andare a
Miragliano”.
“A quest’ora la gente dorme ancora, Mamma! Preparami il latte
che così ci svegliamo”. Dopo che sua madre gli ha preparato il
latte e dopo che i ragazzi si erano vestiti, la sig.ra Filomena
prese un canestrino per metterci le cose da mangiare che si
dovevano portare dietro ”Oh Mamma! Cosa dobbiamo farcene di
questo canestro? chiese Giacomino “una cesta di stoffa meno
scomoda non ce l’hai? Così appena mangiamo tutto ce la mettiamo
in tasca” “hai ragione, il canestro è scomodo” rispose la madre
e andò a cercare la cesta di stoffa. “Oh Mamma di cosa l’hai
riempita che pesa una tonnellata?” chiese, Andrea, che neanche
era capace ad alzarla. Rispese la sig.ra Filomena “vi ho messo i
campanari, il torrone, due ciambelle di pane imbottiti e un po’
di frutta”. “Vi raccomando state attenti e non mi fate stare in
pensiero” li salutò. Salutarono e uscirono.
“Giacomino ma da soli dobbiamo andare a Miragliano?” domandò
Andrea a Giacomino, “no passiamo a chiamare Vito che voleva
venire pure” rispose Giacomino.
Vito si fece trovare pronto davanti alla porta con un fagotto
dove sua madre aveva messo le cose da mangiare e partirono di
corsa.
A Santa Maria di Gesù, poi, c’erano Franco e Nino che
l’aspettavano e pure loro avevano una tovaglietta che avvolgeva
le cose da mangiare. “Ragazzi! Camminiamo veloci perché sono
passate tante persone a processione, tutte che andavano a
Miragliano a prendere posto” disse Franco.
Si misero a correre senza pensarci una volta, sembravano che si
fossero parlati. Arrivarono nel pianoro davanti la casa del sig.
Cosimo e si fermarono, c’era uno spiazzo sotto una rocca e si
sedettero. “Questo posto è bello mi sembra di essere nella
confusione ma di fianco protetti qua sotto” disse Franco “bello,
piace pure a me, così Franco, possiamo controllare i più
piccoli” rispose Giacomino “ragazzi, mi raccomando non vi
allontanate se no ci perdiamo” disse Franco.
Accanto e zitti si misero a guardare intorno “Madonna! Guardate
quante persone ci sono sopra quella barca” urlò Andrea “li ho
contati, rispose Nino, sono nove” “la gente non ha paura quando
c’è da divertirsi disse Vito“. Era passata una mezzoretta Vito
ribadì ma non possiamo mangiare? Ho fame. Nel frattempo arrivò
una famiglia e il padre disse loro “sediamoci qua vicino a
questi ragazzini” stesero a terra una coperta e si sedettero.
I ragazzi cominciarono a mangiare e pure la famiglia del sig.
Peppino (la moglie lo chiamava continuamente Peppino qua e
Peppino là). Dopo i ragazzi si misero a guardare tutti quelli
che ballavano tarantelle ed altri balli e vero le tre Vito disse
“ci dobbiamo andare nelle grotte?” il sig. Peppino allora disse
loro “ragazzi state attenti alla grotta dei sette preti” Franco
gli chiese quale fosse e perché” il sig. Peppino gli rispose “la
grotta si chiama così perché una volta sette preti entrarono in
questa grotta e cammin facendo non seppero più uscirne e
rimasero lì dentro e si racconta che non si seppe più dove
finirono. Dicono che sono ancora là sotto che cercano di uscire”
“e non si sa più niente di dove sono finiti?” chiese Giacomino
“no, disse il sig. Peppino, e per questo vi consiglio di non
entrarci”.
I ragazzi si guardarono spaventati e rimasero fermi al loro
posto. Il sig. Peppino allora gli chiese “ma voi lo sapete
perché qui si chiama Miragliano?” “No!” risposero “ora ve lo
spiego io: Mira e Gliano erano due cugini giganti che abitavano
in queste grotte ma una volta uccesse che il fiume incominciò a
dar da matti e invece che l’acqua andasse verso il mare veniva
dentro il fiume, loro spaventati incominciarono a nuotare vero
il mare ma l’acqua entrava sempre più forte, quando finì tutto
il marrobbio sono venuti a cercarli e li trovarono abbracciati
ma morti annegati.
Li riconobbero perché avevano scritto il nome sul petto se no da
come erano conciati, tutti gonfi e graffiati, non l’avrebbero
più riconosciuti”. Andrea si spaventò e disse a Giacomino “io ho
paura a rimanere qua perché non so nuotare e se viene il
marrobbio muoio sicuramente” suo fratello lo guardò e gli disse
“andiamo a casa”. Gli altri erano pure spaventati allora
raccolsero il fagotto e se ne andarono spaventati correndo a
gambe levate.
(5) Cubbaita =
Tipo di torrone fatto con semi di sesamo, miele e mandorle.
(6) Cuddrureddra =
Ciambella di pane.
(7) Marrobbiu = Marrobbio
è una repentina, imprevedibile e sensibile variazione del
livello del mare. Questo fenomeno può assumere notevoli
proporzioni (sono stati registrati movimenti di 150 centimetri)
soprattutto in primavera ed in autunno, mentre è raro in estate.
|
20ª Puntata |
Racconto in dialetto mazarese |
Traduzione letterale in Italiano |
Lu mmiriusu |
L’invidioso |
“Bongiornu Zi Giuvannì!” “Bongiornu!” “Ma tu sì Battistù? Chi fa
ccà?” “Albertu mi rissi di veniri ccà picchì vi servi un
secunnu motorista” “picchì natru sbarcà?” “No, pi la varca nova”
“ah! Certu pi l’Allelluia ci servi un secunnu, picchì pi primu
c’è Toninu, bravu motorista, lu canusci?” “Certu chi lu canusciu
stamu na la stessa strata” “allura jemu ora a lu cantieri e ti
fazzu ‘ncuntrari cu iddru.
“Amunì pigghiamu la chiatta(1) e ghjemu addrabbanna a lu
cantieri di don Marinu Campana oramà lu titolari è iddru.”
S’avviaru a la chiatta e cu u sbjaccu acchianaru e prestu cu
quattru passi eranu a lu cantieri. La varca era già pusata supra
li vasi pronta pi essiri ammuttata a mari.
“Zi Giuvannì ma è veru beddra sta varca!” rissi Battista
“Battistù tò ziu quannu fa na cosa cerca sempi li megghiu e
paccomora don Marinu è lu megghiu mastru d’ascia in circolazioni
a Mazara e puru fora Mazara” rispunnì lu zì Giuvanninu “e comu
si chiama sta varca?” addumannà Battista “Alleluia e lu sà soccu
voli riri?” arrispunnì lu zi Giuvanninu “ boh! Lu sentu riri a
li parrini” rispunni Battista “Battistù sta varca è na preghiera
a lu Signuruzzu chi sceglì la zi Bittina e tu sa picchì” ”sì, lu
sacciu picchì quannu era chiù nicu e passava di la so casa mi
facia pregari sempi pi la bonarma di Jacuzzu” rissi Battista.
Lu zi Giuvanninu unn’arrispunnì ma si stujà na lacrima, stranu
pi unu chi unn’era chiangiulinu e stesiru nanticchia senza
pallari. Lu ziu doppu si misi acchianari la scala appujata a la
varca e Battista ci ju appressu.
Appena foru supra la varca lu zi Giuvanninu iccà una vuci
abbasciu machina “Toninu! Talìa cu c’è!” Toninu appena ‘ntisi la
vuci di lu zu Giuvanninu acchianà ‘ncuverta “bongiornu c’è
cosa?” addumannà. “Ti purtà lu secunnu motorista, lu canusci?”
Arrispunnì lu zu Giuvanninu, Toninu talià e subitu ci rissi “ e
cu è chi, na la nostra strata, u’n canusci a Battista e tutta
la sò rera figghiu di lu zu Cola e di so cugnata Filomena,
u’n c’est bisognu di presentazioni” rissi Toninu prujennu la
manu a Battista chi ci la stringì forti. “Sugnu cuntentu chi ti
piaci” rissi lu zu Giuvanninu surrirennu cu surispazioni.
Doppu, taliannu a Battista ci rissi “prima di jritinni a
mangiari passa di la me casa chi vogghiu fattu un faureddru” e scinnì.
Battista e Toninu sinni scinneru abbasciu. Versu l’una Toninu
taliannu a Battista, chi stava sbitannu un pernu, “lassa stari
tutti cosi e ghjemuninni a mangiari, ti lu scurdasti chi à ghiri
di lu zu Giuvanninu?” “No, amunì” rispunnì Battista e scinneru dragghiusu.
Quannu Battista trasì a la ‘ntrata c’eranu chistiani ancora
‘nfila, a la Cassa Marittima(2) pi passari la visita pi ghiri a
mmarcari, tuppulià a la porta di la cucina.
Tuppulià arrè e sintennu “avanti!” trasì e s’attruvà ravanti a
Lina “chi fa ccà astura?” c’addumannà Lina “tò pà m’avìa rittu
chi prima ri jri a mangiari avìa a passar ri ccà” a ddru mumentu
si ‘ntisi la vuci di lu zì Giuvanninu “trasi Battistù, veni ccà
m’affari un favuri ha ghiri di lu fioraiu, a la strata di la
cursa(3), e c’ha diri di purtari dumani matina trenta mazzi di
ciuri a lu cantieri di Marinu Campana ch’amu addubbari l’Allelluia
di prima matina, la varca l’ammuttamu a mezzjornu. Dicci chi ti
mannu je e chi li sojddi ci li rugnu a lu cantieri, vacci subitu”.
Battista di cursa jì di lu fioraiu a ordinari li ciuri e
chiddru ci rissi chi prima di l’ottu, dumani matina, li purtava.
Lu nnumani, quannu Battista arrivà a lu cantieri, attruvà lu
fioraiu chi avìa cunsignatu li ciuri e lu zi Giuvanninu chi ci
li stava pagannu.
“Battistù!” lo chiamò lu zi Giuvanninu “accuminciamu a mettiri
li ciuri” lu gran pavesi era già stinnicchiatu e tutti si ravanu
da fari. Doppu na para d’uri era tuttu prontu, pa‘nsina la
buttigghia di spumanti era a pinnuluni a un nastru tricolori
pronta pi l’ammuttatina. L’Allelluia era beddra e la genti
ch’arrivava si firmava a taliarla ammirata. Quannu arrivà lu
parrinu, la matrina s’avvicinà e doppu la biniricenza la
buttigghia cu na forti lanciatina sbattì a prua dell’Allelluia e
si ruppi in centu pizzuddra. Tutti batteru li manu con preju,
la varca quannu pigghià mari era ancora chiù beddra e quannu
finì la battutina di li manu lu zu Giuvanninu accumincià a
pallari “Grazi a don Marinu e a tutti li mastri d’ascia di stu
cantieri, ora vi mmitu a lu tavulu (chi ‘ntantu era statu
priparatu) pi fari un brinnisi tutti ‘nsemmula.
Appena livaru li trubberi chi cummigghiavanu la tavula c’era lu
beni di Diu di cosi ri mangiari: arancine, panini e cosaruci a
volontà, incheru li biccheri di spumanti e vuciannu Allelluia!
Allelluia! Tutti vippiru e mangiaru mentri tri marinara e operai
di lu cantieri avìanu abburdatu la varca darré la Scola
Marittima(4). Quannu napocu s’allargaru lu zi Giuvanninu s’avvicinà
a Battista e ci rissi “Battistù dumani matina versu li sei t’aspettu
a bordu pi controllari l’acqua abbasciu prima chi ninni jemu
‘nfunnu” “a li sei sugnu ccà” arrispunnì Battista chi
pigghiannusi un coppu ri cosaruci currì a pigghiari la chiatta.
E lu nnumani matina a li sei propriu davanti a la chiatta si
‘ncuntrà cu lu zi Giuvanninu “la taliasti la varca?” c’addumannà
so ziu “avi na simana chi mi la oru” arrispunnì Battista “no, jè
ricìa ora, a stu mumentu picchi c’è un battellu abburdatu ri
‘ncapu” ci rissi lu zi Giuvanninu e Battista, mentri cu un
sbiaccu acchianava a la chiatta appressu a sò ziu “lu vitti” ci
rissi “un t’allarmari ora n’avvicinamu araciu araciu e viremu
cu c’est e soccu fa, macari est un mastru rascia. Scinneru di la
chiatta e a leggiu eru drittu drittu a bordu, acchianaru senza
fari scusciu e vicinu a la cabina c’era unu cu li cavusi calati
chi stava cacannu.
Lu zi Giuvanninu fici segnu a Battista di starici narré,
arrivatu vicinu a l’omu lu zi Giuvanninu cu lu iritu indici di
la manu dritta tisu ci lu nfilà sutta lu cannarozzu “fermati
comu sì! sinnò stu cuteddru (mbrugghiannu) ti lu ‘nfilu tuttu”,
chiddru tuttu scantatu “no pi fauri, assà un m’ammazza aiu
picciriddri a la casa” vucià! “E pezzu di porcu a li tò figghi
ci nzigni sti vastasati? Tu à moriri pi salvari li tò figghi”
vucià lu zu Giuvanninu ’infilannu lu iritu chiù annintra e
chiamannu “Battista pigghia l’accetta!” “no zu Giuvannì un’nni
lu fazzu chiù” “zu Giuvannì! Allura mi canusci?” arrispunni lu
ziu “cu sì?” “sugnu Saru e fazzu lu purpiaturi” rispunnì lu
chistianu “puru marinaru sì e picchi sta facennu st’azioni?” c’addumanna
lu zu Giuvanninu “picchi sugnu mmiriusu, sulu pi mmiria ci stava
facennu stu sgarru un ci vulìa fari mali, aieri vitti la gran
festa chi facistivu e mi vinni sta malapinzata, ma chi fu foddri?”
“No! un fusti foddri ma mi facisti capiri quantu sì strunzu tu e
tutti chiddri com’attia, Battistù! datu ch’arristà cu li causi
calati, levaccilli di tuttu puntu e jettaccilli a mari. Tu!(taliannu
a Saru drittu nall’occhi) cogghiti la tò merda, scinni di la
me varca e ti nni và supra lu tò battellu, scinnennu prima
‘nterra cu la tò merda mmanu, e un ti fari abbiriri chiù vicinu
la me varca” rissi lu zu Giuvannin.
Battista ci livà li causi. Saru cugghì la merda “però jè la
merda la cugghì un mi lu po’ livari stu cuteddru di li
cannarozzi?” c’addumannà Saru “eccoti sirvutu” rissi lu zu
Giuvanninu e ci misi lu iruti davanti li so occhi. Saru talià
ddru iritu e scinnì currennu ‘nterra e po’ si jcca a mari pi
ghirissinni mmarca a lu so battello.
Na lu stessu mumentu ci fu na forti risata da parti ri Toninu,
chi avìa na ricina di minuti, chi s’avìa avvicinatu ‘nsemmula a
du operai di lu cantieri e avianu vistu l’ultimu pezzu di sta
farsa. “Si la mmiria fussi vaddrara accomora fussimu tutti
vaddrarusi” rissi lu zu Giuvanninu e scinnì ‘nsemmula all’atri
abbasciu a controllari l’acqua a la sentina.
(1) Chiatta = Zatterone allocato nel tratto del fiume
Mazàro tra piazza dello scalo e la parte opposta (addrabbanna la
chiatta) del fiume. Veniva spostata con delle cime tirate dagli
stessi utenti.
(2) Cassa Marittima = La prima sede degli ambulatori,
della mutua dei marittimi, era allocata proprio in parte della
casa dello zio Giovannino in Via Pescatori.
(3) Strata di la cursa = Corso Vittorio Veneto così
chiamato perché alcuni decenni fa, in occasione del fistinu di
San Vito, vi si svolgeva la corsa dei cavalli. |
“Buongiorno zio Giovannino!” “Buongiorno!” “Ma sei tu
Battistuccio? Che ci fai qua?” Alberto mi ha detto di venire qua
perché vi serve un motoristain seconda” “perché ne è sbarcato un
altro?” “No, per la barca nuova” “ah! Certo per l’Allelluia ci
serve un secondo, perché per primo c’è Tonino, bravo motorista,
lo conosci?” “certo che lo conosco abitiamo nella stessa via”
“allora andiamo ora al cantiere e ti faccio incontrare con lui”.
“Andiamo prendiamo la chiatta e passiamo dall’altra parte al
cantiere di don Marino Campana ormai il titolare è
lui”
Si avviarono alla chiatta e con un salto salirono e presto con
quattro passi erano al cantiere. La barca era già poggiata sulle
basi pronta per essere spinta in mare.
“Zio Giovannino ma è veramente bella questa barca!” disse
Battista “Battistuccio tuo zio quando fa una cosa cerca sempre
il meglio e per ora don Marino è il miglior maestro d’ascia in
circolazione a Mazara e pure fuori Mazara” rispose lo zio
Giovannino “e come si chiama questa barca?” domandò Battista
“Allelluia e lo sai cosa vuol dire?” rispose lo zio Giovannino
“Boh! Lo sento dire ai preti” rispose Battista “Battistuccio
questa barca è ona preghiera al Signore che ha scelto la zia
Bettina e tu sai il perché” “sì, lo so perché quando ero più
piccolo e passavo da casa sua mi faceva pregare sempre per la
buonanima di Giacomino” disse Battista.
Lo zio Giovannino non rispose ma si asciugò una lacrima, strano
per uno che non era pisgnucolone e stettero un po’ senza
parlare. Lo zio poi si mise a salire sulla scala appoggiata
alla barca e Battista gli andò dietro.
Appena furono sulla barca lo zio Giovannino urlò dentro il
reparto macchine “Tonino! Guarda chi c’è!” Tonino appena sentì
la voce dello dello zio Giovannino salì in coperta “buongiorno
c’è qualche novità?” “Ti ho portato il secondo motorista, lo
conosci?” Bispose lo zio Giovannino, Tonino guardò e subito gli
disse “e chi, nella nostra via, non conosce Battista e tutta il
suo casato figlio del sig. Nicola e di sua cognata Filomena, non
c’è bisogno di presentazioni.” disse Tonino porgendo la mano a
Battista che gliela strinse forte. “Sono contento che ti piace”
disse lo zio Giovannino sorridendo con soddisfazione.
Dopo, guardando Battista gli disse “prima di andartene a
pranzare passa da casa mia che desidero da te un piccolo favore”
e scese.
Battista e Tonino se ne scesero sottocoperta. Verso l’una
Tonino guardando Battista, che stava svitando un perno, “lascia
stare tutto e andiamocene a mangiare, ti sei scordato che devi
andare dallo zio Giovannino?” “No, andiamo” rispose Battista e
scesero giù. Quando Battista entrò nell’ingresso c’erano persone
ancora in fila, alla Cassa Marittima per passare la visita per
andare ad imbarcarsi, bussò alla porta della cucina.
Bussò di nuovo e sentendo e sentendo “avanti” entrò e si trovò
davanti Lina “cosa fai qua a quest’ora?” gli chiese Lina “tuo
padre mi aveva detto che prima di andare a mangiare dovevo
passare di qua” in quel momento si sentì la voce dello zio
Giovannino “entra Battistuccio, vieni qua mi devi fare un favore
devi andare dal fioraio alla strada della corsa, e devi dirgli
di portare domani mattina trenta mazzi di fiori al cantiere di
Marino Campana che dobbiamo addobbare l’Allelluia di primo
mattino, la barca la variamo a mezzogiorno. Digli che ti mando
io e che i soldi glieli darò al cantiere, vacci subito”.
Battista di corsa andò dal fioraio a ordinare i fiori e quello
gli confermò che prima delle otto. Domani mattina, li portava.
L’indomani, quando Battista arrivò al cantiere, trovò il fioraio
che aveva consegnato i fiori e lo zio Giovannino che lo stava
pagando.
“Battistuccio!” lo chiamò lo zio Giovannino “cominciamo a
mettere i fiori” il gran pavese steso e tutti di davano da fare
. Dopo un paio d’ore era tutto pronto perfino la bottiglia di
spumante pendeva ad un nastro tricolore pronta per il varo.
L’Alleluia era beddra e la gente che arrivava si fermava a
guardarla ammirata. Quando arrivò il prete, la madrina si
avvicinò e dopo la benedizione con una forte spinta sbattè a
prua dell’Allelluia e si ruppe in cento pezzi. Tutti batterono
le mani con gioia, la barca quando toccò l’acqua era ancora più
bella e quannu finì il battito di mai lo zio Giovannino
incominciò a parlare “grazie a don Marino e a tutti i maestri
d’ascia di questo cantiere, ora v’invito al tavolo (che intanto
era stato preparato) per fare un brindisi tutti insieme.
Appena tolsero le tovaglie che coprivano la tavola c’era il ben
di Dio di cose da mangiare: arancine, panini e cosaruci a
volontà, riempirono i bicchieri di spumante e gridando
Allelluia! Allelluia! Tutti bevvero e mangiarono mentre tre
marinai e operai del cantiere avevano abbordato la barca dietro
la Scuola Marittima. Quando qualcuno sii allontanò lo zio
Giovannino s’avvicinò a Battista e gli disse “Battistuccio
domani mattina verso le sei ti aspetto a bordo per controllare
l’acqua in stiva prima che vada a fondo” “alle sei sarò qua”
rispose Battista che prendendosi un coppu di dolciumi corse a
prendere la chiatta.
E l’indomani mattina alle sei proprio davanti alla chiatta
s’incontrò con lo zio Giovannino “L’hai guardata la barca?” gli
chiese suo zio “è da una settimana che me la godo” rispose
Battista “no, io dicevo ora, in questo momento perché c’è un
battello abbordato di sopra” gli disse lo zio Giovannino e
Battista, mentri con un salto saliva sulla chiatta dietro a suo
zio “l’ho visto” gli disse “non ti allarmare ora ci avviciniamo
piano piano e vediamo chi è e cosa fa, magari è un maestro
d’ascia. Scesero dalla chiatta e lentamente andarono diritti a
bordo, salirono senza fare rumori e vicino alla cabina c’era un
uomo con i pantaloni abbassati che stava defecando.
Lo zio Giovannino fece segno a Battista di stargli dietro,
arrivati vicino all’uomo lo zio Giovannino con il dito indice
della mano destra steso glielo infilò sotto la gola “fermati
come sei” se no questo coltello (imbrogliando) te lo infilo
tutto”, quello tutto spaventato “no! per favore, non mi
ammazzate ho bambini a casa” urlò! “E pezzu di porco ai tuoi
figli gl’insegni queste porcherie? Tu devi morire per salcvare i
tuoi figli” urlò lo zio Giovannino infilando il dito più in
dentro e chiamando “Battista prendi l’accetta!” “no zu Giuvannì
non lo faccio più” “zu Giuvannì! Allura mi canusci?” rispose lo
zio “chi sei?” “sono Saro e faccio il pescatore di polpi”
rispose l’uomo “pure marinaio sei e perché stavi facendo
quest’azione?” gli domandò lo zio Giovannino “perché sono
invidioso, solo per invidia gli stavo facendo questo sgarro non
gli volevo fare male, ieri ho visto la gran festa che avete
fatto e mi è venuta questa cattiva idea,ma che sono impazzito”
“No! non sei folle ma mi hai fatto capire quanto sei stronzo tu
e tutti quelli come te, Battostuccio dato che è rimasto con i
pantaloni abbassati, toglieli di completamente e buttaglieli a
mare. Tu! (guardando Saro dritto negli occchi) raccogli la tua
merda, scendi dalla mia barca a terra e te ne vai sopra il tuo
battello scendendo prima a terra con le tuefeci in mano, e non
ti fare vedere più vicino alla mia barca” disse lo zio
Giovannino.
Battista gli tolse i pantaloni, Saro raccolse le feci “però io
la merda l’ho raccolta non mi può togliere questo coltello
dalla gola?” gli chiese Saro “eccoti servito” disse lo zio
Giovannino mettendogli il dito davanti ai suoi occhi. Saro
guardò quel dito e scese correndo a terra e poi si buttò a mare
per andarsene a bordo del suo battello.
Nello stesso momento ci fu una forte risata da parte di Tonino,
che da una decina di minuti, si era avvicinato insieme a due
operai del cantiere e avevano assistito all’ultimo pezzo di
questa farsa. “Se l’invidia fosse un’ernia scrotale a quest’ora
l’avremmo avuta tutti” disse lo zio Giovannino e scese insieme
agli altri a controllare l’aqua giù in sentina.
(4) Scola Marittima = e.n.e.m. Scuola Professionale per le
Attività Marinare (che in quegli anni sfornò centinaia di
Capitani, Motoristi e Radiotelegrafisti) occupava una parte
dell’ex fabbrica di pesci salati Vaccara con ingresso in Via
Luigi Vaccara e l’uscita sul fiume. per andare a svolgere le
attività marinare, era accanto al cantiere Campana. |
|